| INTRODUCTION | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Ciao! Welcome back to ItalianPod101.com. This is Upper Intermediate, Season 2 Lesson 4 - Can You Take a Tip Back in Italy? io sono Ofelia. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Ciao a tutti! Io sono Ruggero. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: In questa lezione vedremo il periodo ipotetico. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: In particolare vedremo il periodo ipotetico della realtà, il più semplice, che sicuramente molti dei nostri ascoltatori sapranno già usare. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: La conversazione che stiamo per ascoltare si svolge fuori da un ristorante dove due amici hanno appena finito di mangiare. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Questi due amici sono Kevin e Nora. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Siccome sono amici, parlano un italiano informale. Ascoltiamoli. | 
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                
                                                                            | Nora: La focaccia, appena sfornata, era squisita! | 
                                                                
                                                                            | Kevin: Assolutamente, però alla fine il cameriere si è preso la mancia senza chiedere! | 
                                                                
                                                                            | Nora: Non essere tirchio, dai! È perché anche l'altra volta l'hai lasciata! | 
                                                                
                                                                            | Kevin: Se lasci la mancia una volta, poi la devi sempre lasciare? | 
                                                                
                                                                            | Nora: Ah... no, anzi qui in Italia non è un'abitudine molto diffusa... | 
                                                                
                                                                            | Kevin: Volevo offrirti il gelato con i soldi della mancia. | 
                                                                
                                                                            | Nora: Magari se chiediamo, ce la restituisce... | 
                                                                
                                                                            | Kevin: Chi era tirchio? | 
                                                                
                                                                            | And now, let’s hear it with the English translation. | 
                                                                
                                                                            | Nora: La focaccia, appena sfornata, era squisita! | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: The fresh-baked focaccia was delicious! | 
                                                                
                                                                            | Kevin: Assolutamente, però alla fine il cameriere si è preso la mancia senza chiedere! | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Absolutely, but in the end the waiter took the tip without asking! | 
                                                                
                                                                            | Nora: Non essere tirchio, dai! È perché anche l'altra volta l'hai lasciata! | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Come on! Don't be stingy! It is because of the other time you left it! | 
                                                                
                                                                            | Kevin: Se lasci la mancia una volta, poi la devi sempre lasciare? | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: If you leave the tip once, then you always have to leave it? | 
                                                                
                                                                            | Nora: Ah... no, anzi qui in Italia non è un'abitudine molto diffusa... | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Oh...no, on the contrary here in Italy it is not a very common habit... | 
                                                                
                                                                            | Kevin: Volevo offrirti il gelato con i soldi della mancia. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: I wanted to treat you with a gelato with the tip money. | 
                                                                
                                                                            | Nora: Magari se chiediamo, ce la restituisce... | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Maybe if we ask, he will give it back to us... | 
                                                                
                                                                            | Kevin: Chi era tirchio? | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Who was stingy? | 
                                                                
                                                                            | POST CONVERSATION BANTER | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Quando vado all’estero sono sempre un po’ indecisa, se lasciare la mancia o meno:  non sai mai se la mancia è desiderata o se non è richiesta. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Sì, è sempre un po’ complicato. Ma la buona notizia è che i nostri ascoltatori non devono preoccuparsene troppo quando sono in Italia | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Spieghiamo perchè. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Perchè non esistono regole fisse sulla mancia. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Come mai? | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Soprattutto perchè, per legge, la mancia è considerata un atto volontario e poi perchè in Italia c’è sempre una voce particolare sul conto il “coperto”. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Quindi significa che bisogna sempre pagare un piccolo extra? | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Praticamente sì, ma non è una grossa somma, a meno che tu non vada in un ristorante di lusso, molto costoso, dove il SERVIZIO può anche costare il 15% dell’intera cena. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Ok. Allora se la mancia non è obbligatoria, ma solo un gesto volontario:  gli italiani la lasciano o no? | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: In realtà dipende:  la maggior parte degli italiani decide sul momento. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Se il servizio è soddisfacente la lasciano, altrimenti no. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Esatto. Ad ogni modo si solito non si tratta diuna grossa somma!! | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Ci sono anche quelli che non pagano mai o quelli che pagano sempre?I | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Sì, ci sono anche questi due gruppi. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: E tu? | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: io? DIPENDE! | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Spero bene! | 
                                                                
                                                                            | VOCAB LIST | 
                                                                
                                                                            | Ofelia:  Ok, let's take a look at the vocabulary for this lesson. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: appena [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: just, as soon as | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: appena [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: appena [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: squisito [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: delicious | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: squisito [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: squisito [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: mancia [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: tip | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: mancia [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: mancia [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: abitudine [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: habit, custom | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: abitudine [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: abitudine [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: diffuso [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: spread | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: diffuso [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: diffuso [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: magari [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: maybe | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: magari [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: magari [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: restituire [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: to give back, to return | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: restituire [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: restituire [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: tirchio [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: mean, stingy, miserly | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: tirchio [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: tirchio [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: alla fine [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: in the end | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: alla fine [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: alla fine [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: no, anzi... [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: no, on the contrary... | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: no, anzi... [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: no, anzi... [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | KEY VOCAB AND PHRASES | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Vediamo ora le parole che abbiamo scelto dal lessico. La prima è... | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: “APPENA” | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “just”, “as soon as”. This is an adverb. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: It can refer to time, to talk about something that happens just after another thing. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Un esempio? | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: “Appena arrivato a casa mi sono addormentato”, | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “as soon as I arrived at home, I fell asleep” | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: It can also refer to quantity | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Un esempio anche in questo caso: | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: “A colazione ho mangiato appena un biscotto”, | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “For breakfast I had just a biscuit”. It emphasizes a very small quantity. Okay. La prossima espressione è | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: ALLA FINE | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “in the end”, un’espressione molto comune. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Sì, ma vediamo in cosa si differenzia da:  FINALEMENTE | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “finally” | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: While using “alla fine” helps the speaker to express the feeling of disappointment a little over something that finishes, “finalmente” expresses satisfaction. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Perfetto, vediamo qualche esempio. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: “Alla fine vai via!” | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “You go away in the end” | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: “Finalmente vai via!” | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “Finally you go away!”, molto simile all’inglese. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Sì, quindi facile da ricordare! | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: L’ultima espressione è | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: ...no, anzi… | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: ...no, on the contrary… | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: In questa espressione troviamo la negazione “NO” e la parola “ANZI”. Può avere diversi significati. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Proviamo a rissumerli | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Ok. Per esempio in “Non sono arrabbiato, anzi sono contento” ANZI significa “on the contrary”, | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “I am not angry, on the contrary I am happy”, L’altro significato? | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Anzi può anche confermare o enfatizzare ciò che è stato appena detto. Per Esempio “Sono lieto, anzi sono proprio felice”, | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “I am glad, really happy indeed”. Okay, now onto the grammar. | 
                                                                
                                                                            | GRAMMAR POINT | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: In questa lezione parleremo del periodo ipotetico. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Il periodo ipotetico, come i nostri ascoltatori sanno bene, è quello inizia con “SE”, “IF” in inglese. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Oggi studieremo il periodo ipotetico dell realtà. The one in which both conditions and consequences are real or very probable. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Giusto, ecco perchè viene usato soprattutto l’ INDICATIVO. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: The reality verb mood. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Possiamo avere diverse combinazioni. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Quando sia le condizioni che le conseguenze riguardano il presente, che tipo di frase avremo? | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Se non parti presto, arrivi in ritardo. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “If you don’t leave early, you arrive late”.  E se vogliamo riferirci al futuro? | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Basta usare il futuro, al posto del presente:  “Se non partirai presto, arriverai in ritardo.” | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “If you won’t leave soon, you will arrive late”. Possiamo avere anche il passato? | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Sì, in riferimento alle condizioni:  Se Andrea è già uscito, lo aspetterò qui. | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “If Andrea has already gone out, I will wait for him here”. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Possiamo anche avere l’imperativo nelle conseguenze, per esempio:  Se hai tempo, chiamami! | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “If you have time, call me!”. This is useful when you want to make a request, only if certain conditions will occur. | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Esatto, un modo utile per chiedere qualcosa a qualcuno che di solito è molto impegnato, per esempio:  “Se sei libero, telefonami” | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: “If you are free, give me a call! “ | 
                                                                
                                                                            | Outro | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Ok, è tutto per questa lezione! | 
                                                                
                                                                            | Ruggero: Grazie per averci ascoltato! A presto! | 
                                                                
                                                                            | Ofelia: Ciao! | 
                                                        
                     
Comments
Hide