Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ofelia: Bentornati! Welcome back to ItalianPod101.com. This is Upper Intermediate, Season 2 Lesson 16 - Getting the VIP Treatment in Italy. Io sono Ofelia.
Ruggero: Ciao a tutti! io sono Ruggero.
Ofelia: In questa lezione continueremo a parlare dei verbi riflessivi.
Ruggero: La conversazione si svolge a Venezia, davanti ad un punto di’imbarco, tra Tino e Andrea.
Ofelia: Tino e Andrea sono amici, per questo parlano in Italiano informale. Ascoltiamoli!
DIALOGUE
Tino: Il taxi è costato un occhio della testa!
Andrea: Ho capito perché ci ha chiesto se eravamo solo in due, c'era il posto per 10 persone, ad ogni modo la tariffa non cambia!
Tino: Mi pento di tutto il vino di ieri sera!
Andrea: Lamentarsi ora non serve a niente! ...però mi sono divertito a sfrecciare sulla laguna come un vip!
Tino: Ma va là! Saliamo, il traghetto per le isole sta per partire!
And now, let’s hear it with the English translation.
Tino: Il taxi è costato un occhio della testa!
Ofelia: The taxi cost an arm and a leg!
Andrea: Ho capito perché ci ha chiesto se eravamo solo in due, c'era il posto per 10 persone, ad ogni modo la tariffa non cambia!
Ofelia: I realized why he asked us why there were only two of us. There was room for ten people. In any case, the price didn't change!
Tino: Mi pento di tutto il vino di ieri sera!
Ofelia: I regret all last night's wine!
Andrea: Lamentarsi ora non serve a niente! ...però mi sono divertito a sfrecciare sulla laguna come un vip!
Ofelia: Complaining now is not useful, but I had fun zipping through the lagoon like a V.I.P.!
Tino: Ma va là! Saliamo, il traghetto per le isole sta per partire!
Ofelia: Come off it! Let's get in. The ferry for the isles is going to leave!
POST CONVERSATION BANTER
Ofelia: Tino e Andrea si stanno imbarcando da Venezia per andare da qualche parte.
Ruggero: Sì. Infatti nelle vicinanze di Venezia, ci sono molte altre località che meritano di essere visitate.
Ofelia: Immagino che si tratti di località quasi sconosciute per i turisti stranieri.
Ruggero: Esatto. Per questo possono essere un’alternativa per chi vuole evitare le strade affollate di Venezia.
Ofelia: Per esempio, la città di Chioggia, come struttura architettonica, è molto simile a Venezia.
Ruggero: Ed è altrettanto bella. Altrimenti consiglierei anche i giardini e i parchi di Mirano,
Ofelia: dove ci sono oltre 30 ville venete, alcune delle quali sono diventate dei parchi pubblici.
Ruggero: Per chi ama invece visitare piccole località, c’è Noale con la sua tipica atmosfera medioevale,
Ofelia: Oppure anche Portogruaro o la piccola Caorle.
Ruggero: Alcuni di questi posti si possono raggiungere con un vaporetto, cioè un traghetto.
Ofelia: Altri si trovano nell’entroterra veneziano e sono raggiungibili in treno o autobus. OK, ora passiamo al lessico.
VOCAB LIST
Ofelia: Ok, let's take a look at the vocabulary for this lesson.
Ruggero: pentirsi [natural native speed]
Ofelia: to regret
Ruggero: pentirsi [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: pentirsi [natural native speed]
Ruggero: lamentarsi [natural native speed]
Ofelia: to complain
Ruggero: lamentarsi [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: lamentarsi [natural native speed]
Ruggero: sfrecciare [natural native speed]
Ofelia: to speed, to dart
Ruggero: sfrecciare [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: sfrecciare [natural native speed]
Ruggero: laguna [natural native speed]
Ofelia: lagoon
Ruggero: laguna [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: laguna [natural native speed]
Ruggero: vip [natural native speed]
Ofelia: V.I.P.
Ruggero: vip [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: vip [natural native speed]
Ruggero: traghetto [natural native speed]
Ofelia: ferry
Ruggero: traghetto [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: traghetto [natural native speed]
Ruggero: costare un occhio della testa [natural native speed]
Ofelia: to cost an arm and a leg, (lit. "to cost a head's eye")
Ruggero: costare un occhio della testa [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: costare un occhio della testa [natural native speed]
Ruggero: ma va là! [natural native speed]
Ofelia: Come off it!
Ruggero: ma va là! [slowly - broken down by syllable]
Ruggero: ma va là! [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ofelia: La prima espressione è un modo di dire,
Ruggero: costare un occhio della testa,
Ofelia: che letteralmente significa “to cost a head’s eye,”
Ruggero: E’ simile all’inglese “to cost an arm and a leg.”
Ofelia: Si usa per dire che qualcosa costa una grossa somma di soldi o grandi sacrifici.
Ruggero: Un’altra espressione simile è “giocarsi un occhio della testa”,
Ofelia: che significa “to bet one’s head's eye,” e si usa per dire che siè certi al 100% di quello che si sta dicendo. Facciamo un esempio.
Ruggero: Mi gioco un occhio della testa che il tuo esame è andato benissimo.Ofelia: “I bet a head’s eye that your examination went very well.”
Ofelia: la prossima espressione è un’interiezione
Ruggero: Ma và! o Ma va là!
Ofelia: che significa “come off it!”, è un’esclamazione soprattutto diffusa nel Nord Italia e serve per esprimere incredulità e sarcasmo
Ruggero: Oppure anche per sdrammatizzare qualcosa che si è sentito. Per esempio se dico “Penso di non aver superato l’esame”
Ofelia: “I think I failed the examination.”
Ruggero: e tu rispondi
Ofelia: Ma va là!Ruggero: Significa “That can’t be true!” Ok, ora passiamo alla grammatica!
GRAMMAR POINT
Ruggero: In this lesson, you’ll learn more about reflexive verbs.
Ofelia: As we’ve said in previous lessons, reflexive verbs are all the verbs that, when conjugated, are preceded by a reflexive pronoun, which complies with the subject,
Ruggero: ...and in compounded tenses have essere as an auxiliary verb.
Ofelia: In this lesson, we'll look at intransitive reflexive verbs, which are all those verbs that don’t express a reflexive action, but have the same form as the reflexive ones.
Ruggero: The reflexive pronoun doesn’t have the meaning of “oneself,” but it's necessary to complete the verb.
Ofelia: In fact, certain verbs, if used without reflexive pronouns, would lack meaning. Many verbs of this kind are verbs that express feelings. Per esempio?
Ruggero: Pentirsi
Ofelia: “to regret”
Ruggero: Vergognarsi
Ofelia: “to feel ashamed.” There are also other different types, like...
Ruggero: Lamentarsi
Ofelia: “to complain.” If we want to say “She always complains” in Italian, what does it sound like?
Ruggero: “Lei si lamenta sempre”
Ofelia: If these verbs are used without pronouns do they make sense?
Ruggero: Sometimes they don’t, sometimes they change in meaning.
Ofelia: As in the case of Lamentare, which by itself means “to report,” but sounds quite literary.
Ruggero: Ok! Ascoltatori, consultate le Lesson Notes, per una lista completa di esempi.:

Outro

Ofelia: Per questa lezione è tutto.
Ruggero: Speriamo che vi sia piaciuta!
Ofelia: A presto!
Ruggero: Ciao!

Comments

Hide