INTRODUCTION |
Ofelia: Bentornati! Welcome back to ItalianPod101.com. This is Upper Intermediate, Season 2 Lesson 15 - Too Much Italian Wine Could Make You Miss Your Boat! Io sono Ofelia. |
Ruggero: Ciao a tutti! io sono Ruggero. |
Ofelia: In questa lezione continueremo a parlare dei verbi riflessivi. |
Ruggero: Impareremo anche cosa dire in italiano quando siamo in ritardo e abbiamo fretta. |
Ofelia: La conversazione si svolge per strada a Venezia tra Tino e Andrea prima, e un tassista alla fine. |
Ruggero: Tino e Andrea sono amici, per questo parlano in Italiano informale. Mentre usano l’italiano formale con il tassista. |
Ofelia: Ascoltiamoli! |
DIALOGUE |
Tino: Muoviti! |
Andrea: Ma non mi sono neanche lavato la faccia!! |
Tino: Ieri sera ci siamo scolati tutto quel vino e stamattina non abbiamo sentito la sveglia! |
Andrea: Come facciamo? Non arriveremo mai in tempo all'imbarco! |
Tino: Così perderemo la prenotazione e la caparra! L'unica è prendere un taxi! |
Andrea: Un taxi a Venezia? |
Tino: Sì, eccone uno lì! ...Scusi, siamo molto in ritardo, dobbiamo arrivare all'imbarco degli aliscafi per le isole entro 20 minuti! |
Tassista: Sì, non si preoccupi, oggi il mare è una tavola, arriviamo subito! Ma siete soltanto in due? |
And now, let’s hear it with the English translation. |
Tino: Muoviti! |
Ofelia: Hurry up! |
Andrea: Ma non mi sono neanche lavato la faccia!! |
Ofelia: But I didn't even wash my face! |
Tino: Ieri sera ci siamo scolati tutto quel vino e stamattina non abbiamo sentito la sveglia! |
Ofelia: Last night we guzzled down all that wine, and this morning we didn't hear the alarm clock! |
Andrea: Come facciamo? Non arriveremo mai in tempo all'imbarco! |
Ofelia: What can we do? We'll never arrive in time at the boarding area! |
Tino: Così perderemo la prenotazione e la caparra! L'unica è prendere un taxi! |
Ofelia: So we'll lose the reservation and the deposit! The only way is catching a taxi! |
Andrea: Un taxi a Venezia? |
Ofelia: A taxi in Venice? |
Tino: Sì, eccone uno lì! ...Scusi, siamo molto in ritardo, dobbiamo arrivare all'imbarco degli aliscafi per le isole entro 20 minuti! |
Ofelia: Yes, there's one! Excuse us, we're very late, we have to arrive at the ferry boat (for the isles) boarding area in twenty minutes! |
Tassista: Sì, non si preoccupi, oggi il mare è una tavola, arriviamo subito! Ma siete soltanto in due? |
Ofelia: Yes, don't worry. Today the sea is like a millpond, we'll soon arrive! But there are only two of you? |
POST CONVERSATION BANTER |
Ofelia: Ruggero, sapevi che a Venezia ci sono i taxi? |
Ruggero: Veramente sapevo che ci si può solo camminare a piedi e che anche l’uso di qualsiasi veicolo a ruote è vietato. |
Ofelia: Sì, perchè la citta è costruita sull’acqua e ci sono moltissimi ponti in tutta la città. |
Ruggero: Allora com’è possibile che i protagonisti del dialogo abbiano preso un taxi? |
Ofelia: Come gli autobus che a Venezia sono dei grandi motoscafi, anche i taxi sono delle barche. |
Ruggero: Quindi oltre alle tradizionali gondole, ci sono imbarcazioni più veloci. |
Ofelia: Esatto. Anche se non è molto conveniente usare un taxi o una gondola per spostarsi a Venezia. |
Ruggero: Immagino che i prezzi siano altissimi. |
Ofelia: Sì e inoltre il traffico è severamente regolato, perchè le imbarcazioni veloci creano un moto ondoso dannoso per gli edifici più antichi. |
Ruggero: Allora andare a piedi a Venezia, quando non c’è l’alta marea, è la cosa migliore. |
Ofelia: Infatti! Ok adesso passiamo alla sezione del lessico. |
VOCAB LIST |
Ofelia: Ok, let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
Ruggero: neanche [natural native speed] |
Ofelia: not even |
Ruggero: neanche [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: neanche [natural native speed] |
Ruggero: scolarsi [natural native speed] |
Ofelia: to drain, to down |
Ruggero: scolarsi [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: scolarsi [natural native speed] |
Ruggero: imbarco [natural native speed] |
Ofelia: embarkation point |
Ruggero: imbarco [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: imbarco [natural native speed] |
Ruggero: caparra [natural native speed] |
Ofelia: deposit |
Ruggero: caparra [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: caparra [natural native speed] |
Ruggero: l’unica è [natural native speed] |
Ofelia: the only thing to do is |
Ruggero: l’unica è [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: l’unica è [natural native speed] |
Ruggero: aliscafo [natural native speed] |
Ofelia: hydroplane |
Ruggero: aliscafo [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: aliscafo [natural native speed] |
Ruggero: il mare è una tavola [natural native speed] |
Ofelia: the sea is like a millpond |
Ruggero: il mare è una tavola [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: il mare è una tavola [natural native speed] |
Ruggero: muoviti! [natural native speed] |
Ofelia: hurry up! |
Ruggero: muoviti! [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: muoviti! [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Ofelia: Oggi esaminiamo due espressioni, qual è la prima |
Ruggero: L’unica è |
Ofelia: Che significa “the only thing to do is”. |
Ruggero: “L’unica è” è un’abbreviazione dell’espressione “l’unica cosa da fare è” |
Ofelia: Vediamo un esempio |
Ruggero: Se non vuoi cucinare, l’unica è mangiare gli avanzi di ieri sera. |
Ofelia: "If you don’t want to cook, the only thing to do is to eat last night's leftovers." |
Ofelia: La seconda espressione è |
Ruggero: Il mare è una tavola, |
Ofelia: Che letteralmente significa “the sea is like a plank” |
Ruggero: L’immagine della “tavola” è usata per descrivere il mare quando è calmo e senza onde, |
Ofelia: In inglese si dice “the sea is like a millpond”. Facciamo un esempio? |
Ruggero: Quando siamo partiti il mare era mosso, ma ora è una tavola. |
Ofelia: "When we left the sea was rough, but now it's like a millpond." Okay, now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Ruggero: In this lesson, you’ll learn more about reflexive verbs. |
Ofelia: Remember, reflexive verbs are all the verbs that, when conjugated, are preceded by a reflexive pronoun, which complies with the subject |
Ruggero: ...and in compounded tenses have essere as an auxiliary verb. |
Ofelia: In this lesson, we'll see improper reflexive verbs, so-called because, even though they have the same form of the proper reflexive verbs, the action doesn’t have repercussions on the subject itself. |
Ruggero: The reflexive pronouns have the role of indirect object. |
Ofelia: Let’s examine an example from the dialogue |
Ruggero: non mi sono lavato la faccia, |
Ofelia: ...meaning “I didn’t wash my face” |
Ruggero: Let’s remove the negation...mi |
Ofelia: This is the reflexive form of lavare, meaning “to wash,” for the past |
Ruggero: It's formed from three elements, MI, SONO and LAVATO, plus the direct object LA FACCIA |
Ofelia: Here, the reflexive pronoun mi, means “to myself”, and not only “myself” |
Ruggero: MI SONO LAVATO LA FACCIA literally means “I washed the face to (or for) myself.” |
Ofelia: Let’s examine the direct object, LA FACCIA, meaning "the face." |
Ruggero: For improper reflexive verbs, the direct object is often something that is closely related to the subject... |
Ofelia: Such as a part of the body or a garment. Vediamo altri esempi, |
Ruggero: Allacciarsi le scarpe |
Ofelia: “to lace up one’s shoes” |
Ruggero: Spazzolarsi i capelli |
Ofelia: “to comb one’s hair” |
Ruggero: In the dialogue, we also heard ci siamo scolati (il vino), |
Ofelia: ...meaning “we guzzled down (the wine).” This is the reflexive form of scolare, meaning “to drain,” for the past. It literally means “We drained the wine for ourselves.” |
Ruggero: In the case of scolarsi (il vino), the reflexive form is also used to express emotional involvement of the subject in the action. |
Ofelia: This is a very common use for the colloquial form. Altri esempi? |
Ruggero: Guardarsi un film |
Ofelia: “to watch a movie (for oneself)” |
Ruggero: Leggersi un romanzo |
Ofelia: “to read a novel (for oneself)” |
Ruggero: Ok! Ascoltatori, consultate le Lesson Notes, per una lista completa di esempi.: |
Outro
|
Ofelia: Per questa lezione è tutto. |
Ruggero: Speriamo che vi sia piaciuta! |
Ofelia: A presto! |
Ruggero: Ciao! |
Comments
Hide