INTRODUCTION |
Ofelia: Ciao! Welcome back to ItalianPod101.com. This is Upper Intermediate, Season 2, Lesson 11 - Follow Your Nose To Get Where You’re Going in Italy. Io Sono Ofelia |
Ruggero: Ciao! io sono Ruggero. |
Ofelia: In questa lezione parleremo del gerundio e vedremo anche come chiedere un’informazione ad un passante. |
Ruggero: La conversazione si svolge in una strada di Bolzano. |
Ruggero: E’ tra Tiziano,Valeria e un passante. |
Ofelia: E’ la prima volta che Tiziano e Valeria incontrano il passante, per questo useranno italiano formale. |
Ruggero: Ascoltiamoli. |
DIALOGUE |
Valeria: Scusi, possiamo chiederLe un’informazione? |
Passante: Prego! |
Valeria: Sa dove si trova l’osteria di questa foto? |
Passante: Certo, questo birrificio è molto rinomato a Bolzano! Procedendo dritto per questa strada e imboccando la seconda a destra, dovreste giungere a destinazione! |
Valeria: La ringraziamo! Buona serata! |
Passante: Di niente! Andate spediti, di solito a quest'ora è gremita! |
Tiziano: Hai capito bene le indicazioni? Io stavo guardando quella vetrina… |
Valeria: …mmhhh, più o meno, ma senti che profumino, dovrebbe essere quella laggiù! |
Tiziano: Speriamo! |
And now, let’s hear it with the English translation. |
Valeria: Scusi, possiamo chiederLe un’informazione? |
Ofelia: Excuse (us), may we ask you a piece of information? |
Passante: Prego! |
Ofelia: Please (go ahead). |
Valeria: Sa dove si trova l’osteria di questa foto? |
Ofelia: Do you know where this picture's osteria is? |
Passante: Certo, questo birrificio è molto rinomato a Bolzano! Procedendo dritto per questa strada e imboccando la seconda a destra, dovreste giungere a destinazione! |
Ofelia: Of course. This brewery is one of the most well-known in Bolzano! By going straight along this street and by entering the second street on the right, you should arrive at the destination. |
Valeria: La ringraziamo! Buona serata! |
Ofelia: We thank you! Have a nice evening! |
Passante: Di niente! Andate spediti, di solito a quest'ora è gremita! |
Ofelia: Don't mention it! Go quick. Usually at this hour, it is crowded! |
Tiziano: Hai capito bene le indicazioni? Io stavo guardando quella vetrina… |
Ofelia: Did you understand the route well? I was looking at that shop window... |
Valeria: …mmhhh, più o meno, ma senti che profumino, dovrebbe essere quella laggiù! |
Ofelia: ...mmmhhh, more or less, but notice this nice smell. It should be that over there! |
Tiziano: Speriamo! |
Ofelia: Let's hope so! |
POST CONVERSATION BANTER |
Ruggero: Hai notato? All’inizio Valeria chiede le indicazioni per un’ “osteria”, ma il passante ha subito precisato che si tratta di un “birrificio” |
Ofelia: Sì, birrificio, “beer brewery”. Si vede che c’è una differenza tra i due. |
Ruggero: Infatti. Se un “birrificio” può anche essere un’“osteria”, difficilmente è vero il contrario. |
Ofelia: Capisco, il passante sembra uno che se ne intende. |
Ruggero: Probabilmente, visto che la città di Bolzano e la sua provincia sono rinomate per la produzione di birra. |
Ofelia: Interessante. Tutti conoscono il vino italiano e solo pochi sanno che in Italia si produce anche birra. Quella di Bolzano è una birra particolare? |
Ruggero: Sì, perchè è artigianale. Questo è anche il motivo per cui ha un aspetto torbido, cioè non trasparente. Questa birra infatti non viene filtrata. |
Ofelia: Immagino quindi che abbia un gusto particolare e che sia anche ricca di nutrienti. |
Ruggero: Esatto. Un buon modo per godere di un’atmosfera tipicamente altoatesina, è quello di fare un tour per le birrerie nei dintorni di Bolzano. |
Ofelia: Buona idea! |
VOCAB LIST |
Ofelia: Ok, let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
Ruggero: prego [natural native speed] |
Ofelia: Please do! Please go ahead! |
Ruggero: prego [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: prego [natural native speed] |
Ruggero: birrificio [natural native speed] |
Ofelia: brewery |
Ruggero: birrificio [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: birrificio [natural native speed] |
Ruggero: rinomato [natural native speed] |
Ofelia: well-known |
Ruggero: rinomato [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: rinomato [natural native speed] |
Ruggero: imboccare [natural native speed] |
Ofelia: to enter, to feed |
Ruggero: imboccare [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: imboccare [natural native speed] |
Ruggero: giungere [natural native speed] |
Ofelia: to arrive |
Ruggero: giungere [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: giungere [natural native speed] |
Ruggero: spedito [natural native speed] |
Ofelia: quick |
Ruggero: spedito [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: spedito [natural native speed] |
Ruggero: gremito [natural native speed] |
Ofelia: crowded |
Ruggero: gremito [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: gremito [natural native speed] |
Ruggero: profumino [natural native speed] |
Ofelia: nice smell |
Ruggero: profumino [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: profumino [natural native speed] |
Ruggero: più o meno [natural native speed] |
Ofelia: more or less |
Ruggero: più o meno [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: più o meno [natural native speed] |
Ruggero: speriamo! [natural native speed] |
Ofelia: let’s hope! |
Ruggero: speriamo! [slowly - broken down by syllable] |
Ruggero: speriamo! [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Ofelia: Esaminiamo ora alcune delle parole ed espressioni dal lessico. Iniziamo con |
Ruggero: SPEDITO |
Ofelia: Quick |
Ruggero: E’ un aggettivo meno comune di“veloce”. Viene dal verbo “spedire” |
Ofelia: che significa “to send” |
Ruggero: Si usa per descrivere qualcuno o qualcosa che è libero di muoversi |
Ofelia: e quindi può muoversi velocemente. |
Ruggero: SI può usare sia per descrivere i movimenti di qualcuno che il modo di parlare. |
Ofelia: La prossima espressione è |
Ruggero: Più o meno |
Ofelia: “more or less” |
Ruggero: la parola “circa” può essere usata come sinonimo. |
Ofelia: “Più o meno” è molto diffuso nella lingua italiana, facciamo un esempio? |
Ruggero: Il film dura ancora più o meno mezz’ora. |
Ofelia: The movie will last for about half an hour. |
Ofelia: l’ultima parola è un aggettivo |
Ruggero: GREMITO |
Ofelia: “crowded”. “gremito” non è molto usato. |
Ruggero: Esatto l’uso di questo aggettivo al posto di “affollato” rende la frase molto ricercata. |
Ofelia: Da dove viene? |
Ruggero: è il participio passato del verbo “gremire”, |
Ofelia: “to fill”, |
Ruggero: Anche “gremire” non è molto comune. |
Ofelia: Spesso “gremito” è usato per descrivere un teatro affolato. Facciamo un esempio? |
Ruggero: L’Arena di Verona era gremita di pubblico. |
Ofelia: “The Verona Arena was crowded by the audience.” Okay, now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Ofelia: Ruggero, what are we learning in this lesson? |
Ruggero: In this lesson, we will study the gerundio: one of the most simple verb moods, because in most cases it doesn’t change in relation to the subject - gender and number - but has only one form. |
Ofelia: It is near to the English “-ing” form. Let’s see its two main functions: |
Ruggero: First: the gerund can be the verb of a dependent clause. |
Ofelia: In this case, the sentence answers questions like: how? or why? Sentiamo un esempio che risponde alla domanda COME? |
Ruggero: Solo andando a Napoli, si può mangiare la vera pizza. |
Ofelia: “Only by going to Naples, can one eat the real pizza.” Un altro esempio che risponda alla domanda Perchè? |
Ruggero: Non avendo studiato a sufficienza, non è riuscito a passare l’esame. |
Ofelia: “He couldn’t pass the examination, because he didn’t study enough.” |
Ruggero: The second main gerund function is when combined with the verb “stare” |
Ofelia: Literally “to stay” |
Ruggero: Or more rarely “andare” |
Ofelia: To go. |
Ruggero: Stare + gerund |
Ofelia: As our listeners may already know, it is equivalent to the English be + ...ing or to be going to.... Facciamo un esempio: |
Ruggero: Maria stava lavando i piatti, quando hai telefonato. |
Ofelia: “When you called, Maria was doing the washing up.” What about the other construction “Andare + Gerund”? |
Ruggero: Il ghiacciaio va sciogliendosi lentamente. |
Ofelia: The glacier is slowly melting. |
Ruggero: this combination is more used to describe a process. |
Ofelia: You first said that gerund almost never changes, in which cases does it change? |
Ruggero: It is in the past tense, when the auxiliary verb is “essere” |
Ofelia: I see, so especially with verbs that express movement. |
Ruggero: Right, like: arrivare. |
Ofelia: to arrive. |
Ruggero: Essendo arrivati tardi non ci hanno fatto entrare. |
Ofelia: Since we arrived late, they didn’t let us in. |
Outro
|
Ofelia: Ok, è tutto per questa lezione. |
Ruggero: Non dimenticate di controllare le lesson notes. |
Ofelia: Grazie per averci ascoltato! |
Ruggero: Grazie, ciao! |
Comments
Hide