Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Consuelo: Ciao a tutti. Ben tornati.
Marco: Marco here. Upper intermediate, season 1, Lesson #9. Don’t Go Home Yet. The Italian Night is Just Getting Started.
Consuelo: Hello everyone. I am Consuelo and welcome to italianpod101.com
Marco: With us, you will learn to speak Italian with fun and effective lessons.
Consuelo: We also provide you with cultural insights
Marco: And tips you won’t find in a textbook. In today’s class, we will focus on the preposition A and its usages.
Consuelo: This conversation takes place in a car.
Marco: And it’s between Irene and Claudia.
Consuelo: They will be speaking informal Italian.
Marco: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Irene: Claudia, vai piano! Non c'è fretta!
Claudia: Sì scusa, hai ragione. Che mi dicevi di Mirco?
Irene: Mi sono scordata di dirti poi che Mirco non è uscito con noi lo scorso sabato perché è arrabbiato con me!
Claudia: Cosa?
Irene: Sì, me l'ha detto Filippo.
Claudia: Sorellina sveglia! Fai attenzione a quello che ti dice Pippo, è
evidente che ci tiene molto a te!
Irene: Tu dici? Comunque stasera provo a chiamare Mirco e lo invito ad uscire con me!
Claudia: Brava! Prova ad essere sincera.
Irene: Sì, non può rifiutare. E tu, hai sentito James poi?
Claudia: No, sono sempre in linea su skype ma di lui neanche l'ombra, che strano...
Irene: Sei in ansia? Non dovresti! Probabilmente ha da fare.
Claudia: Sì, da due settimane...
Irene: Ci siamo quasi, comincia a cercare parcheggio.
Claudia: Facciamo veloce perché devo preparare la valigia per domani.
Irene: Dove vai?
Claudia: A Francoforte e poi a Berlino, niente di stancante.
Marco: Let’s here it slowly now.
Irene: Claudia, vai piano! Non c'è fretta!
Claudia: Sì scusa, hai ragione. Che mi dicevi di Mirco?
Irene: Mi sono scordata di dirti poi che Mirco non è uscito con noi lo scorso sabato perché è arrabbiato con me!
Claudia: Cosa?
Irene: Sì, me l'ha detto Filippo.
Claudia: Sorellina sveglia! Fai attenzione a quello che ti dice Pippo, è evidente che ci tiene molto a te!
Irene: Tu dici? Comunque stasera provo a chiamare Mirco e lo invito ad uscire con me!
Claudia: Brava! Prova ad essere sincera.
Irene: Sì, non può rifiutare. E tu, hai sentito James poi?
Claudia: No, sono sempre in linea su skype ma di lui neanche l'ombra, che strano...
Irene: Sei in ansia? Non dovresti! Probabilmente ha da fare.
Claudia: Sì, da due settimane...
Irene: Ci siamo quasi, comincia a cercare parcheggio.
Claudia: Facciamo veloce perché devo preparare la valigia per domani.
Irene: Dove vai?
Claudia: A Francoforte e poi a Berlino, niente di stancante.
Marco: And now, with the translation.
Irene: Claudia, vai piano! Non c'è fretta!
Irene: Claudia, go slow! There's no need to hurry!
Claudia: Sì scusa, hai ragione. Che mi dicevi di Mirco?
Claudia: Yes, sorry, you're right. What were you saying about Mirco?
Irene: Mi sono scordata di dirti poi che Mirco non è uscito con noi lo scorso sabato perché è arrabbiato con me!
Irene: I forgot to tell you that Mirco didn't hang with us last Saturday because he's mad at me!
Claudia: Cosa?
Claudia: What?
Irene: Sì, me l'ha detto Filippo.
Irene: Yes, Filippo told me.
Claudia: Sorellina sveglia! Fai attenzione a quello che ti dice Pippo, è evidente che ci tiene molto a te!
Claudia: Little sister, wake up! Be careful about what Pippo tells you; it's obvious that he cares a lot about you!
Irene: Tu dici? Comunque stasera provo a chiamare Mirco e lo invito ad uscire con me!
Irene: Do you think so? Anyway, tonight I'll try to call Mirco and invite him to go out with me!
Claudia: Brava! Prova ad essere sincera.
Claudia: Good! Try to be honest.
Irene: Sì, non può rifiutare. E tu, hai sentito James poi?
Irene: Yes, he can't refuse. What about you; did you hear from James then?
Claudia: No, sono sempre in linea su skype ma di lui neanche l'ombra, che strano...
Claudia: No, I'm always on Skype, but no sight of him, so weird...
Irene: Sei in ansia? Non dovresti! Probabilmente ha da fare.
Irene: Are you worried about that? You shouldn't! He's probably busy.
Claudia: Sì, da due settimane...
Claudia: Yeah, for two weeks...
Irene: Ci siamo quasi, comincia a cercare parcheggio.
Irene: We're almost there; start to look for parking.
Claudia: Facciamo veloce perché devo preparare la valigia per domani.
Claudia: Let's make it quickly because I have to pack the suitcase for tomorrow.
Irene: Dove vai?
Irene: Where are you going?
Claudia: A Francoforte e poi a Berlino, niente di stancante.
Claudia: To Frankfurt and then Berlin. Nothing tiring though.
POST CONVERSATION BANTER
Marco: The two sisters are going to buy some groceries at the supermarket and they are going by car. Is that normal in Italy?
Consuelo: Do you mean to go to a store by car?
Marco: Yeah.
Consuelo: Well, it depends. When you want to buy just few things like some bread or milk, it’s not worth it to drive and struggle for a parking spot.
Marco: Ah that makes sense.
Consuelo: You can easily find little stores well stocked in every kind of city.
Marco: Oh let’s not forget the high number of panetteria, pasticceria, latteria and so on.
Consuelo: Right but let me say that nowadays, a lot of people tend to buy food in big malls and supermarkets that sell at lower prices.
Marco: I see.
Consuelo: They are building more and more shopping centers. Now families usually buy food there every two weeks.
Marco: Obviously outside of the city.
Consuelo: Yes mainly. Can you imagine a huge shopping mall next to the coliseum?
VOCAB LIST
Marco: Oh god no! Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we should see is
Consuelo: Arrabbiato.
Marco: Angry, mad.
Consuelo: Arrabbiato. Arrabbiato
Marco: And next we have
Consuelo: Fare attenzione.
Marco: To be careful, to pay attention.
Consuelo: Fare attenzione. Fare attenzione.
Marco: And next we have
Consuelo: Evidente.
Marco: Obvious, evident.
Consuelo: Evidente. Evidente
Marco: And next we have
Consuelo: Tenere a.
Marco: To care about.
Consuelo: Tenere a. Tenere a.
Marco: And the next word is
Consuelo: Rifiutare.
Marco: To refuse, to decline, to reject.
Consuelo: Rifiutare. Rifiutare.
Marco: And next we have
Consuelo: Ansia.
Marco: Anxiety, worry, distress.
Consuelo: Ansia. Ansia
Marco: Next we have
Consuelo: Parcheggio.
Marco: Parking.
Consuelo: Parcheggio. Parcheggio.
Marco: And today’s last word is
Consuelo: Valigia.
Marco: Suitcase, bag.
Consuelo: Valigia. Valigia.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Consuelo, what expression are we studying today?
Consuelo: The Italian expression ”Di...neanche l’ombra”.
Marco: No sight of.
Consuelo: Literally translating this expression, we have two parts: neanche,
Marco: Not even
Consuelo: And l’ombra,
Marco: The shadow. The meaning is not so hard to get. There is not even the shadow of something, no traces.
Consuelo: Exactly. Please remember to use Di at the beginning of the sentence.
Marco: For example.
Consuelo: Non sapevo dove andare e di un cartello neanche l’ombra.
Marco: I didn’t know where to go and no road sign was in sight.
Consuelo: Or Di un parcheggio neanche l’ombra.
Marco: No sight of parking, why all these sentences about cars and roads?
Consuelo: Because in the dialogue, the girls are driving a car. Okay let’s change topics.
Marco: Yes please.
Consuelo: Di gentiluomini qui neanche l’ombra.
Marco: No sight of gentleman here. Haha! It ain’t funny.

Lesson focus

Consuelo: Let’s take a look at today’s grammar point.
Marco: In today’s lesson, we focus on the preposition A.
Consuelo: We continue our trip among Italian prepositions.
Marco: The preposition A has different meanings in English but mainly it is translated as to, at or in.
Consuelo: We now give you a list for the most common usages for this preposition.
Marco: When staying or going somewhere
Consuelo: Abito a Firenze.
Marco: I live in Florence.
Consuelo: Vado a scuola.
Marco: I go to the school.
Consuelo: To indicate a direct object: do un regalo a Fabrizio.
Marco: I gave a present to Fabrizio.
Consuelo: Please remember to use the articulate form of A, Alle,
Marco: When indicating time.
Consuelo: Finisco di lavorare alle 7.
Marco: I finish work at 7.
Consuelo: Use A when talking about events or special occasions.
Marco: For instance, Christmas, Easter and National holidays.
Consuelo: Ci vediamo a Natale.
Marco: We meet for Christmas.
Consuelo: A is used also when referring to someone aged.
Marco: For instance
Consuelo: A 18 anni ho preso la patente.
Marco: At the age of 18, I got a driving license.
Consuelo: Regarding the next usage, we should consider the manner and the way something or someone is.
Marco: For example
Consuelo: Mia madre è all’antica.
Marco: My mom is old-fashioned.
Consuelo: Piove a catinelle.
Marco: It’s bucketing down.
Consuelo: Let’s go on with the next usage.
Marco: We use A when indicating a distance.
Consuelo: La stazione è a dieci metri da casa.
Marco: The station is 10 meters from home.
Consuelo: We can also use A when indicating the price like in: ho visto una gonna carina a 5 euro.
Marco: I saw a nice skirt for 5 Euros.
Consuelo: This expression is also used when saying because of something.
Marco: A causa di.
Consuelo: A causa della crisi economica, la disoccupazione è aumentata.
Marco: Due to the economic crisis, the unemployment has increased.
Consuelo: Please use A when limiting the speech to something or someone.
Marco: Could you give us a couple of examples.
Consuelo: A mio parere, dobbiamo cambiare strategia.
Marco: In my opinion, we have to change strategy.
Consuelo: A sentire le ultime notizie, il prezzo del petrolio aumenterà.
Marco: Listening to recent news, the price of petrol will increase.
Consuelo: The preposition A is also used when combined with several verbs.
Marco: For instance.
Consuelo: We strongly recommend learning these verbs and keeping them memorized as if they are just one word. Repeat after me. Giocare a.
Marco: To play.
Consuelo: Fermarsi a.
Marco: To stop
Consuelo: Incoraggiare a.
Marco: To encourage to.
Consuelo: Riuscire a.
Marco: To succeed in.
Consuelo: Invitare a.
Marco: To invite to.
Consuelo: Cominciare a.
Marco: To start.
Consuelo: A can also be included in special grammatical constructions with particular meanings.
Marco: Such as
Consuelo: A proposito di.
Marco: Regarding.
Consuelo: In quanto a.
Marco: As to
Consuelo: Essere alla guida di.
Marco: To be at the head of
Consuelo: Davanti a.
Marco: In front of
Consuelo: Accanto a.
Marco: Next to. Consuelo, what about the articulated forms of A, those combined with the definite articles.
Consuelo: Right. Those are Al, Allo, Ai, Agli, All’ with the apostrophe, Alla and Alle.

Outro

Marco: That just about does it for today. Attention perfectionists, you are about to learn how to perfect your pronunciation.
Consuelo: Lesson review audio tracks.
Marco: Increase fluency and vocabulary fast with these short effective audio tracks.
Consuelo: Super simple to use. Listen to the Italian word or phrase
Marco: Then repeat it out loud in a loud, clear voice.
Consuelo: You will speak with confidence knowing that you are speaking Italian like the locals.
Marco: Go to italianpod101.com and download the review audio tracks right on the lessons page today.
Consuelo: Ciao a tutti.

Comments

Hide