INTRODUCTION |
Consuelo: Buongiorno a tutti. |
Marco: Marco here. Upper intermediate, season 1, Lesson #24. What’s Better Than Winning The Italian Lottery? Hello and welcome to italianpod101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Italian. |
Consuelo: I am Consuelo and thanks again for being here with us for this upper intermediate season 1 lesson. |
Marco: In today’s class, we will focus on the preposition Su. |
Consuelo: This conversation takes place at home. |
Marco: And it’s between Irene, Claudia and Davide. |
Consuelo: They will be speaking informal Italian. |
Marco: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Davide: Di che notizia parlavi al telefono tesoro? Sembri proprio emozionata. |
Claudia: Lo sono. |
Davide: Vieni qui. Siediti sul divano. |
Irene: Cosa succede Claudia? Hai vinto alla lotteria? |
Claudia: No, meglio. Vado a vivere a New York. |
Irene: Davvero? Che bello!! Vai da James! |
Davide: Cosa? Ho sentito delle storie su questo James, ma non pensavo fosse una cosa seria! |
Claudia: Lo è. Mi ha fatto vedere la foto dell'appartamento dove andremo ad abitare. Poi non è finita, quella compagnia aerea americana mi ha contattata per un colloquio! |
Irene: Fantastico! Quando parti? |
Claudia: Fra due settimane, ma all'inizio rimarrò solo sui due mesi, poi si vedrà. |
Davide: Avevi ragione, è una bella notizia. Vieni qui tesoro dammi un bacio, sono felice per te! |
Marco: Let’s here it slowly now. |
Davide: Di che notizia parlavi al telefono tesoro? Sembri proprio emozionata. |
Claudia: Lo sono. |
Davide: Vieni qui. Siediti sul divano. |
Irene: Cosa succede Claudia? Hai vinto alla lotteria? |
Claudia: No, meglio. Vado a vivere a New York. |
Irene: Davvero? Che bello!! Vai da James! |
Davide: Cosa? Ho sentito delle storie su questo James, ma non pensavo fosse una cosa seria! |
Claudia: Lo è. Mi ha fatto vedere la foto dell'appartamento dove andremo ad abitare. Poi non è finita, quella compagnia aerea americana mi ha contattata per un colloquio! |
Irene: Fantastico! Quando parti? |
Claudia: Fra due settimane, ma all'inizio rimarrò solo sui due mesi, poi si vedrà. |
Davide: Avevi ragione, è una bella notizia. Vieni qui tesoro dammi un bacio, sono felice per te! |
Marco: And now, with the translation. |
Davide: Di che notizia parlavi al telefono tesoro? Sembri proprio emozionata. |
Davide: What news were you talking about on the phone, sweetheart? You look very excited. |
Claudia: Lo sono. |
Claudia: I am. |
Davide: Vieni qui. Siediti sul divano. |
Davide: Come here. Take a seat on the couch. |
Irene: Cosa succede Claudia? Hai vinto alla lotteria? |
Irene: What's up, Claudia? Did you win the lottery? |
Claudia: No, meglio. Vado a vivere a New York. |
Claudia: No, better. I'm going to live in New York. |
Irene: Davvero? Che bello!! Vai da James! |
Irene: Really? That's nice! You're going to James's! |
Davide: Cosa? Ho sentito delle storie su questo James, ma non pensavo fosse una cosa seria! |
Davide: What? I heard some rumors about this James, but I didn't think it was a serious thing! |
Claudia: Lo è. Mi ha fatto vedere la foto dell'appartamento dove andremo ad abitare. Poi non è finita, quella compagnia aerea americana mi ha contattata per un colloquio! |
Claudia: It is. He showed me the pictures of the apartment we are going to live in. And it's not over. Furthermore, that American airline company contacted me for an interview! |
Irene: Fantastico! Quando parti? |
Irene: Wonderful! When are you leaving? |
Claudia: Fra due settimane, ma all'inizio rimarrò solo sui due mesi, poi si vedrà. |
Claudia: In two weeks, but at the beginning I'll only stay about two months, and then we will see. |
Davide: Avevi ragione, è una bella notizia. Vieni qui tesoro dammi un bacio, sono felice per te! |
Davide: You were right, it is good news. Come here, sweetie; give me a kiss, I'm happy for you! |
POST CONVERSATION BANTER |
Marco: So Claudia is leaving. |
Consuelo: She is going to meet James, her love in the United States. |
Marco: Che romanticismo. |
Consuelo: I really liked when Irene says Hai vinto alla lotteria? Did you win the lottery? |
Marco: Hahaha and Claudia goes no meglio, no better. |
Consuelo: Exactly. This means that for her, in this moment at least it is better to go to New York City and live with her boyfriend than winning the lottery. |
Marco: That’s true. What do you think? Cos’è meglio? What’s better? |
Consuelo: I can’t answer Marco. It depends. |
Marco: Oh you are not so romantica as Claudia here. |
Consuelo: Io sono romantica. But it would be better if I could vincere alla lotteria first and then andare a vivere con il mio ragazzo. |
Marco: Haha! Very smart. |
Consuelo: E certo. |
VOCAB LIST |
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is |
Consuelo: Notizia. |
Marco: A piece of news, news. |
Consuelo: Notizia. Notizia. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Lotteria. |
Marco: Lottery. |
Consuelo: Lotteria. Lotteria. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Serio. |
Marco: Serious. |
Consuelo: Serio. Serio. |
Marco: And the next word is |
Consuelo: Appartamento. |
Marco: Apartment, flat. |
Consuelo: Appartamento. Appartamento. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Contattare. |
Marco: To contact, get in touch. |
Consuelo: Contattare. Contattare. |
Marco: And the next word is |
Consuelo: Colloquio. |
Marco: Interview. |
Consuelo: Colloquio. Colloquio. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Partire. |
Marco: To leave, start, take off. |
Consuelo: Partire. Partire. |
Marco: And today’s last word is |
Consuelo: Fantastico. |
Marco: Fantastic. |
Consuelo: Fantastico. Fantastico. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Marco: So Consuelo, what word are we studying today? |
Consuelo: Today we are studying the word “colloquio”. |
Marco: Interview. |
Consuelo: When you hear someone saying colloquio in Italy, most of the times it’s about lavoro. |
Marco: A job interview. |
Consuelo: Un colloquio di lavoro. |
Marco: Sometimes, they also say intervista di lavoro. |
Consuelo: Right, but Italians use intervista mainly for news. |
Marco: Ah okay. Do we have some other type of colloquio? |
Consuelo: Avere un colloquio con gli insegnanti. |
Marco: To have a meeting with the teachers. |
Consuelo: The appropriate verbs to use with this word are fare un colloquio, avere un colloquio or sostenere un colloquio. |
Marco: In English, they all mean to have an interview. |
Consuelo: And if you pass a job interview, that is |
Marco: Passare un colloquio di lavoro. |
Consuelo: Bravo Marco. Exactly. |
Lesson focus
|
Consuelo: Let’s take a look at today’s grammar point. |
Marco: In today’s lesson, we go on analyzing Italian prepositions. |
Consuelo: Today’s preposition is Su. |
Marco: The preposition Su is the equivalent of on, over, about and many others. |
Consuelo: Its articulated forms are Sul, Sullo, Sulla, Sui, Sugli and Sulle. |
Marco: In this lesson, we will give our listeners some of the most common usage patterns of this preposition. |
Consuelo: But we are going to cover the rest of this topic in the next lessons grammar section. |
Marco: Okay Consuelo, let’s start. When should we use Su in Italian? |
Consuelo: First of all, giving information about going or staying somewhere. |
Marco: In English, it is basically on. For example |
Consuelo: Like we heard in the dialogue, siediti sul divano. |
Marco: Take a seat on the couch. |
Consuelo: Or: la giacca è sulla sedia. |
Marco: The jacket is on the chair. |
Consuelo: Next we use Su when indicating the topic of something. |
Marco: In English, about. In our dialogue, we can hear David using Su in this way. |
Consuelo: When he says: ho sentito delle storie su questo James. |
Marco: I heard some rumors about this James. |
Consuelo: Another example can be: ha scritto un articolo sull’economia italiana. |
Marco: He wrote an article about the Italian economy. |
Consuelo: The next usage for Su involves the age of someone. |
Marco: This is interesting. Can you give us some examples? |
Consuelo: La mia professoressa è una donna sulla cinquantina. |
Marco: My professor is a woman in her fifties. |
Consuelo: Or: quel ragazzino probabilmente avrà sugli 8 anni. |
Marco: That kid is probably about 8 years old. |
Consuelo: Furthermore, Su took another meaning in the dialogue. |
Marco: When Claudia says for how long she is going to stay in the United States, here she indicates information about time. |
Consuelo: All’inizio rimarrò solo sui due mesi, poi si vedrà. |
Marco: At the beginning, I will only stay about two months and then we will see. |
Consuelo: Per andare a lavoro in metro ci metto sui 10 minuti. |
Marco: It takes about 10 minutes to commute to work. In these cases, Su has its approximate meaning. |
Consuelo: Also the next usage implies a certain approximation. I am talking about Su used while estimating the value of something. |
Marco: Okay for instance. |
Consuelo: L’affitto per questo appartamento sarà sui 2000 euro. |
Marco: The rent for this apartment is probably around €2000. |
Consuelo: Il valore di questo anello è sui 100 euro. |
Marco: The value of this ring is about €100. |
Outro
|
Marco: That just about does it for today. |
Consuelo: There is nothing like a little competition. |
Marco: Even against yourself. |
Consuelo: Test what you’ve learned in this lesson with our fun review quizzes. |
Marco: Master vocabulary, grammar with short challenging quizzes. |
Consuelo: Find these quizzes on the lessons page at italianpod101.com |
Marco: Arrivederci. |
Consuelo: Ciao. |
Comments
Hide