INTRODUCTION |
Consuelo: Ciao a tutti e ben tornati. |
Marco: Marco here. Upper intermediate, season 1, Lesson #2. Will Your Italian Professor Give You the Highest Score? Hello and welcome to italianpod101.com where we study modern Italian in a fun, educational format. |
Consuelo: So brush up on the Italian that you started learning long ago or start learning today. |
Marco: Thanks for being here with us for this lesson. |
Consuelo: In today’s class, we will focus on the passato remoto tense of first conjugation irregular verbs. |
Marco: This conversation takes place at the University of Pisa, in a class. |
Consuelo: And it’s between Irene and the professor. |
Marco: They will be speaking formal Italian. Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Professore: Bene signorina Francini. L'esame è andato bene, devo dire che era molto preparata. |
Irene: Sì, poi il corso è stato interessantissimo. |
Professore: Direi che ha elencato in modo più che esauriente le basi che Morgagni diede all'anatomia patologica. |
Irene: Sinceramente mi sono impegnata molto per questo esame. |
Professore: Per questo ho deciso di darle...trenta! |
Irene: Addirittura!? Grazie mille professore! |
Professore: Se lo merita, arrivederci. |
Marco: Let’s here it slowly now. |
Professore: Bene signorina Francini. L'esame è andato bene, devo dire che era molto preparata. |
Irene: Sì, poi il corso è stato interessantissimo. |
Professore: Direi che ha elencato in modo più che esauriente le basi che Morgagni diede all'anatomia patologica. |
Irene: Sinceramente mi sono impegnata molto per questo esame. |
Professore: Per questo ho deciso di darle...trenta! |
Irene: Addirittura!? Grazie mille professore! |
Professore: Se lo merita, arrivederci. |
Marco: And now, with the translation. |
Professore: Bene signorina Francini. L'esame è andato bene, devo dire che era molto preparata. |
Professor: Well, Miss Francini. I have to say that the examination went very well. You were well prepared. |
Irene: Sì, poi il corso è stato interessantissimo. |
Irene: Yes, and the course has been very interesting. |
Professore: Direi che ha elencato in modo più che esauriente le basi che Morgagni diede all'anatomia patologica. |
Professor: I'd say that you enumerated the basis that Morgagni gave to pathological anatomy in a more than exhaustive way. |
Irene: Sinceramente mi sono impegnata molto per questo esame. |
Irene: Honestly, I committed myself a lot to this exam. |
Professore: Per questo ho deciso di darle...trenta! |
Professor: For this reason, I decided to give you...thirty! |
Irene: Addirittura!? Grazie mille professore! |
Irene: Really? Thank you very much professor! |
Professore: Se lo merita, arrivederci. |
Professor: You deserve it; good-bye. |
POST CONVERSATION BANTER |
Consuelo: Ah university, what memories! |
Marco: Oh yes, you can say that again. |
Consuelo: The girl is studying medicine. |
Marco: I think so. We will know afterward what field of medicine. |
Consuelo: But she is very good. She got 30. |
Marco: Yes 30 is the maximum, right? |
Consuelo: Not exactly. The maximum is 30 with the lode, 30 e lode. With lode literally meaning praise. |
Marco: Oh first class. |
Consuelo: Yep. The minimum is 18 though. |
Marco: Consuelo, how many 30s did you get at university? |
Consuelo: Mmm,a lot. |
Marco: Davvero? Really? Brava. |
VOCAB LIST |
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is |
Consuelo: Signorina. |
Marco: Young lady, girl, ms. |
Consuelo: Signorina. Signorina. |
Marco: And next we have. |
Consuelo: Corso. |
Marco: Course. |
Consuelo: Corso. Corso. |
Marco: And the next word is |
Consuelo: Elencare. |
Marco: To enumerate, list, catalog. |
Consuelo: Elencare. Elencare. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Esauriente. |
Marco: Exhaustive, thorough, comprehensive |
Consuelo: Esauriente. Esauriente. |
Marco: And the next word is |
Consuelo: Anatomia. |
Marco: Anatomy. |
Consuelo: Anatomia. Anatomia. |
Marco: And the next word is |
Consuelo: Impegnarsi. |
Marco: To commit oneself, to apply oneself. |
Consuelo: Impegnarsi. Impegnarsi. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Addirittura. |
Marco: Really. |
Consuelo: Addirittura. Addirittura. |
Marco: And today’s last word is |
Consuelo: Meritare. |
Marco: To deserve, merit. |
Consuelo: Meritare. Meritare. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Marco: Consuelo, what expression are we studying today? |
Consuelo: The Italian expression “addirittura”. |
Marco: Addirittura, in this case, is an exclamation meaning really. |
Consuelo: It is. We should use it when we are very surprised. |
Marco: This means Irene didn’t expect such a high mark. |
Consuelo: Probably yes. |
Marco: Let’s make another example. |
Consuelo: Okay. Potrei fare altri mille esempi, I could do other 1000 examples. |
Marco: Addirittura! |
Consuelo: You see, a perfect usage for today’s word Marco. |
Marco: Ma grazie. |
Lesson focus
|
Consuelo: Prego. Let’s take a look at today’s grammar point. |
Marco: In today’s lesson, we focus on the passato remoto tense of first conjugation irregular verbs. |
Consuelo: We will give you a couple of examples of verbs in -are that are irregular at the passato remoto tense. |
Marco: These two verbs don’t follow the pattern we gave you in the last lesson but they are both very frequent. |
Consuelo: Let’s start with the one we saw in the dialogue. Diede. |
Marco: Diede. comes from the verb dare, meaning to give. Let’s see all the conjugation. |
Consuelo: Io diedi. |
Marco: I gave. |
Consuelo: Tu desti. |
Marco: You gave. |
Consuelo: Lui/lei diede. |
Marco: He/she/it gave. |
Consuelo: Noi demmo. |
Marco: We gave. |
Consuelo: Voi deste. |
Marco: You gave. |
Consuelo: Loro diedero. |
Marco: They gave. |
Consuelo: Now we are going to give the conjugation of another irregular verb, stare. |
Marco: To stay. Go ahead Consuelo. |
Consuelo: Io stetti. |
Marco: I stayed. |
Consuelo: Tu stesti. |
Marco: You stayed. |
Consuelo: Lui/lei stette. |
Marco: He/she/it stayed. |
Consuelo: Noi stemmo. |
Marco: We stayed. |
Consuelo: Voi steste. |
Marco: You stayed. |
Consuelo: Loro stettero. |
Marco: They stayed. |
Outro
|
Consuelo: Please remember to check the PDF version for more information on the lesson. |
Marco: That just about does it for today. |
Consuelo: Get instant access to all of our language learning lessons. |
Marco: With any subscription, instantly access our entire library of audio and video lessons. |
Consuelo: Download the lessons or listen or watch online. |
Marco: Put them on your phone or another mobile device and listen, watch and learn anywhere. |
Consuelo: Lessons are organized by level. So progress in order one level at a time. |
Marco: Or skip around to different levels. It’s up to you. |
Consuelo: Instantly access them all right now at italianpod101.com |
Marco: Ciao. |
Consuelo: Ciao, a presto. |
Comments
HideAre you ready to take your Italian exam now?
Hi TomA
Thanks for posting!
Your explanation is mostly correct, but in this dialogue "darle" doesn't mean "give her", but "give you". That's because you use Le for both men and women, when using formal Italian. He would say "darle" even if he was speaking to a man.
Let us know if you have any doubts,
Valentina
Team ItalianPod101.com
Hi Giovani,
With "ho deciso di darle" the professor uses the passato prossimo (present perfect) to refer to the recent past, and the indirect object pronoun, “le” meaning “to you” (feminine).
"ho deciso di dar le"
I decided to give to you (The professor decided perhaps yesterday, or recently.)
"io diedi' is the passato remoto (remote past) meaning “I gave” a long time ago, as in, "Ten years ago I gave you a diamond ring."
“le” is the indirect object pronoun meaning, “to you” feminine.
See Grammar Bank, Indirect object pronouns,
section ‘3.1) When employing a verb that can be followed by an infinitive form’
It’s not an easy concept!
Hi Giovani,
I checked the translation and it says "For this reason, I decided to give you…thirty!"
Please let us know if you are referring to something different.
Thank you,
Ofelia
Team ItalianPod101.com
In the dialogue, "Per questo ho deciso di darle...trenta!" it was translated as "I gave" for darle but the conjugation listed in the grammer section says "diedi" should be used. Why the apparent contradiction?
Hi Katrina,
Right, most of the verbs used in the dialogue are passato prossimo, but "diede" is a passato remoto.
If you have more questions, feel free to let us know.
Thank you,
Ofelia
Team ItalianPod101.com
Is this passato remoto? Seems to me it's passato prossimo?