INTRODUCTION |
Consuelo: Buongiorno a tutti. |
Marco: Marco here. Upper intermediate, season 1, Lesson #19. Do You Like To Complain in Italian? |
Consuelo: Hello everyone. I am Consuelo and welcome to italianpod101.com. |
Marco: With us, you will learn to speak Italian with fun and effective lessons. |
Consuelo: We also provide you with cultural insights. |
Marco: And tips you won’t find in a textbook. In today’s class, we will focus on the negative pronouns nessuno, niente and nulla. |
Consuelo: This conversation takes place on a plane. |
Marco: And it’s between Claudia and a passenger. |
Consuelo: They will be speaking formal Italian. |
Marco: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Passeggero: Mi scusi signorina. |
Claudia: Sì, mi dica! |
Passeggero: Avete del succo di mirtillo? |
Claudia: No signore, mi dispiace, abbiamo solo succo d'arancia o di mela, oppure del tè freddo... |
Passeggero: No, allora non mi porti niente, grazie. |
Claudia: Ah, come preferisce. |
Passeggero: Senta, avete delle riviste sul giardinaggio? |
Claudia: Purtroppo no, tutte le riviste che abbiamo sono sul catalogo. |
Passeggera: Sì, ho visto, niente di interessante. |
Claudia: Ah, mi dispiace. |
Passeggero: Almeno avete delle ciabatte? Mi fanno male i piedi! |
Claudia: No signore. |
Passeggero: Ma gli altri le hanno! |
Claudia: Non so, probabilmente le hanno portate, ma non si preoccupi tra meno di venti minuti atterriamo. |
Passeggero: Meno male! Niente di buono da bere, nulla di interessante da leggere e nessuno che ti vuole aiutare! La prossima volta cambio sicuramente compagnia! |
Claudia: Faccia come crede! |
Marco: Let’s here it slowly now. |
Passeggero: Mi scusi signorina. |
Claudia: Sì, mi dica! |
Passeggero: Avete del succo di mirtillo? |
Claudia: No signore, mi dispiace, abbiamo solo succo d'arancia o di mela, oppure del tè freddo... |
Passeggero: No, allora non mi porti niente, grazie. |
Claudia: Ah, come preferisce. |
Passeggero: Senta, avete delle riviste sul giardinaggio? |
Claudia: Purtroppo no, tutte le riviste che abbiamo sono sul catalogo. |
Passeggera: Sì, ho visto, niente di interessante. |
Claudia: Ah, mi dispiace. |
Passeggero: Almeno avete delle ciabatte? Mi fanno male i piedi! |
Claudia: No signore. |
Passeggero: Ma gli altri le hanno! |
Claudia: Non so, probabilmente le hanno portate, ma non si preoccupi tra meno di venti minuti atterriamo. |
Passeggero: Meno male! Niente di buono da bere, nulla di interessante da leggere e nessuno che ti vuole aiutare! La prossima volta cambio sicuramente compagnia! |
Claudia: Faccia come crede! |
Marco: And now, with the translation. |
Passeggero: Mi scusi signorina. |
Passenger: Excuse me, Miss. |
Claudia: Sì, mi dica! |
Claudia: Yes, may I help you? |
Passeggero: Avete del succo di mirtillo? |
Passenger: Do you have some blueberry juice? |
Claudia: No signore, mi dispiace, abbiamo solo succo d'arancia o di mela, oppure del tè freddo... |
Claudia: No, sir, I'm sorry, we have only orange or apple juice or some iced tea... |
Passeggero: No, allora non mi porti niente, grazie. |
Passenger: No, then don't bring me anything, thanks. |
Claudia: Ah, come preferisce. |
Claudia: Ah, as you prefer. |
Passeggero: Senta, avete delle riviste sul giardinaggio? |
Passenger: Listen, do you have some magazines about gardening? |
Claudia: Purtroppo no, tutte le riviste che abbiamo sono sul catalogo. |
Claudia: Unfortunately, no. All the magazines we have are in the catalog. |
Passeggera: Sì, ho visto, niente di interessante. |
Passenger: Yes, I saw nothing interesting. |
Claudia: Ah, mi dispiace. |
Claudia: Ah, I'm sorry. |
Passeggero: Almeno avete delle ciabatte? Mi fanno male i piedi! |
Passenger: Do you have some slippers at least? My feet hurt! |
Claudia: No signore. |
Claudia: No, sir. |
Passeggero: Ma gli altri le hanno! |
Passenger: But the others have them! |
Claudia: Non so, probabilmente le hanno portate, ma non si preoccupi tra meno di venti minuti atterriamo. |
Claudia: I'm not sure; they probably brought them, but don't worry. We are landing in less than twenty minutes. |
Passeggero: Meno male! Niente di buono da bere, nulla di interessante da leggere e nessuno che ti vuole aiutare! La prossima volta cambio sicuramente compagnia! |
Passenger: Thank goodness! Nothing good to drink, nothing interesting to read, and nobody who wants to help you! Next time, I'm surely changing company! |
Claudia: Faccia come crede! |
Claudia: Do as you please. |
POST CONVERSATION BANTER |
Marco: Consuelo, the old man was a very trying passenger. Don’t you think? |
Consuelo: I think so. |
Marco: There are always people complaining like that during a flight. |
Consuelo: Right but I don’t think about them because basically I sleep all the time. |
Marco: It is probably the best thing to do but tell me something. Why does this annoying man talk to Claudia using voi? |
Consuelo: Do you mean when he asks questions by saying avete? |
Marco: Yes why use avete with voi. I thought he would have used Lei, in the courtesy form. |
Consuelo: Ah no. When we are talking to the staff of a place or a company, we usually use voi, in the sense of you and the people working for you or with you in the company. |
Marco: Ah I see. This is very good to know. Thank you. |
Consuelo: A typical example is on a plane but also at a travel agency, at a restaurant and so on. |
Marco: So is it wrong to use Lei in these cases? |
Consuelo: Mmm...No Marco, it is not a mistake. It is just a correct and natural way of speaking to use voi. |
Marco: I got it. Thank you for the information. |
VOCAB LIST |
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is |
Consuelo: Mirtillo. |
Marco: Blueberry. |
Consuelo: Mirtillo. Mirtillo. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Giardinaggio. |
Marco: Gardening. |
Consuelo: Giardinaggio. Giardinaggio. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Purtroppo. |
Marco: Unfortunately. |
Consuelo: Purtroppo. Purtroppo. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Catalogo. |
Marco: Catalogue. |
Consuelo: Catalogo. Catalogo |
Marco: And the next word is |
Consuelo: Ciabatte. |
Marco: Slippers. |
Consuelo: Ciabatte. Ciabatte |
Marco: And the next word is |
Consuelo: Compagnia. |
Marco: Company. |
Consuelo: Compagnia. Compagnia. |
Marco: The next word is |
Consuelo: Fare. |
Marco: To do, to make, to build. |
Consuelo: Fare. Fare. |
Marco: And today’s last word is |
Consuelo: Credere. |
Marco: To believe. |
Consuelo: Credere. Credere. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Marco: Consuelo, what word are we studying today? |
Consuelo: Today we are studying the word “almeno”. |
Marco: At least. |
Consuelo: Marco, this word is very good to know because it is usually used when complaining. |
Marco: We all know how Italians like complaining. |
Consuelo: Purtroppo hai ragione. Unfortunately you are right. |
Marco: So let’s see some examples with almeno. |
Consuelo: Okay. Marco, Ti stai annoiando? Almeno cerca di non sbadigliare. Marco, are you getting bored? At least try not to yawn. |
Marco: Hey, hey non è vero. It’s not true. And you, almeno sii seria durante la lezione. At least, be serious during the lesson. |
Consuelo: I am a serious person. |
Marco: Sure? Listeners, I was not yawning. Consuelo, what’s that sii that we have just heard? |
Consuelo: That’s the imperative form of the verb essere, meaning to be. |
Marco: I think I need a review of the imperative. |
Consuelo: Yes. Almeno questa volta, studia seriamente. At least this time, study seriously. |
Marco: Consuelo, please stop it. |
Lesson focus
|
Consuelo: Let’s take a look at today’s grammar point. |
Marco: In today’s lesson, we will focus on the negative pronouns. |
Consuelo: Those are nessuno, niente and nulla in Italian. |
Marco: Nobody, nothing and anything. |
Consuelo: The negative pronouns are those that indicate the nonexistence of people or things. |
Marco: In the sense they are negative. Consuelo, can you remind us how to form the negative statement of a sentence in Italian? Here you can also add some negative pronouns. |
Consuelo: Okay. A phrase is usually made negative by inserting non in front of the verb. |
Marco: For example: |
Consuelo: Non mangio niente. |
Marco: I don’t eat anything. |
Consuelo: Non viene nessuno alla festa. |
Marco: Nobody is coming to the party. |
Consuelo: Non vuole sapere nulla. |
Marco: He doesn’t want to know anything. |
Consuelo: By the way, when these pronouns are placed before the verb non is omitted. |
Marco: For instance: |
Consuelo: Niente sarà facile d’ora in poi. |
Marco: Nothing will be easy from now on. |
Consuelo: Nessuno è perfetto. |
Marco: Nobody is perfect. |
Consuelo: Nulla gli fa paura. |
Marco: Nothing scares him. Okay no non in the last sentences. What about the phrase we heard in the dialogue: niente di interessante da leggere. |
Consuelo: Nothing interesting to read. That’s a very frequent construction. |
Marco: Oh that’s true. |
Consuelo: The pronouns niente and nulla are often followed by the preposition Di plus an adjective and Da before an infinitive. |
Marco: Sounds complicated. |
Consuelo: No, it is not. Listen: in questo museo non c’è niente di interessante da vedere. |
Marco: In this museum, there is nothing interesting to see. |
Consuelo: In questa lezione non c’è nulla di complicato da capire. |
Marco: In this lesson, there is nothing complicated to understand. |
Consuelo: Don’t you think? |
Marco: Well said! Nothing is complicated here. |
Outro
|
Marco: That just about does it for today. Attention perfectionists, you are about to learn how to perfect your pronunciation. |
Consuelo: Lesson review order tracks. |
Marco: Increase fluency and vocabulary fast with these short, effective audio tracks. |
Consuelo: Super simple to use. Listen to the Italian word or phrase. |
Marco: Then repeat it out loud in a loud, clear voice. |
Consuelo: You will speak with confidence, knowing that you are speaking Italian like the locals. |
Marco: Go to italianpod101.com and download the review order tracks right on the lesson page today. |
Consuelo: Ciao, a presto. |
Comments
Hide