Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Consuelo: Buongiorno e benvenuti.
Marco: Marco here. Upper intermediate, season 1, Lesson #17. Is Something Italian Driving You Crazy? Hello and welcome to italianpod101.com where we study modern Italian in a fun and educational format.
Consuelo: So brush up on the Italian that you started learning long ago or start learning today.
Marco: Thanks for being here with us for this lesson. Consuelo, what are we looking at in this lesson?
Consuelo: In today’s class, we will focus on the indefinite pronouns qualcosa, chiunque and tutto.
Marco: This conversation takes place at Claudia and Irene’s place.
Consuelo: And it’s between Claudia and Irene.
Marco: They will be speaking informal Italian. Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Claudia: Davvero l'hai lasciato lì davanti al cinema? Ah, ah non ci posso credere!
Irene: E' la verità. Tu ridi, ma ero molto arrabbiata, anzi sono arrabbiata!
Claudia: Vabbè è normale litigare ogni tanto.
Irene: Sì, ma noi litighiamo per tutto! Poi adesso che ho trovato questo lavoro mi accusa sempre di non avere più tempo per lui, quando lui invece passa i fine settimana con la squadra.
Claudia: Perché non vai anche tu a vedere le sue partite?
Irene: Sei matta!? Non ci penso neanche!
Claudia: Ah ah ah. Calmati, però... così mi piaci!
Irene: Odio fare il tifo alle partite, non mi diverto.
Claudia: Vuoi qualcosa da bere? Per te sarebbe meglio una camomilla...
Irene: Spiritosa... Comunque chiunque incontri mi dice che sono nervosa.
Claudia: Forse vuol dire che lo sei!
Marco: Let’s here it slowly now.
Claudia: Davvero l'hai lasciato lì davanti al cinema? Ah, ah non ci posso credere!
Irene: E' la verità. Tu ridi, ma ero molto arrabbiata, anzi sono arrabbiata!
Claudia: Vabbè è normale litigare ogni tanto.
Irene: Sì, ma noi litighiamo per tutto! Poi adesso che ho trovato questo lavoro mi accusa sempre di non avere più tempo per lui, quando lui invece passa i fine settimana con la squadra.
Claudia: Perché non vai anche tu a vedere le sue partite?
Irene: Sei matta!? Non ci penso neanche!
Claudia: Ah ah ah. Calmati, però... così mi piaci!
Irene: Odio fare il tifo alle partite, non mi diverto.
Claudia: Vuoi qualcosa da bere? Per te sarebbe meglio una camomilla...
Irene: Spiritosa... Comunque chiunque incontri mi dice che sono nervosa.
Claudia: Forse vuol dire che lo sei!
Marco: And now, with the translation.
Claudia: Davvero l'hai lasciato lì davanti al cinema? Ah, ah non ci posso credere!
Claudia: Did you really leave him there in front of the movie theater? Ah, ah, I can't believe you!
Irene: E' la verità. Tu ridi, ma ero molto arrabbiata, anzi sono arrabbiata!
Irene: It's the truth. You laugh, but I was very angry, or better yet I'm angry!
Claudia: Vabbè è normale litigare ogni tanto.
Claudia: Well, it's normal to fight sometimes.
Irene: Sì, ma noi litighiamo per tutto! Poi adesso che ho trovato questo lavoro mi accusa sempre di non avere più tempo per lui, quando lui invece passa i fine settimana con la squadra.
Irene: Yes, but we fight about everything! And now that I've found this job, he always blames me for not having time for him anymore, while he spends his weekends with the team.
Claudia: Perché non vai anche tu a vedere le sue partite?
Claudia: Why don't you go to see his matches?
Irene: Sei matta!? Non ci penso neanche!
Irene: Are you crazy? I wouldn't even think about that!
Claudia: Ah ah ah. Calmati, però... così mi piaci!
Claudia: Ah ah ah. Calm down, but...that's the way I like you!
Irene: Odio fare il tifo alle partite, non mi diverto.
Irene: I hate cheering at matches. I don't have fun.
Claudia: Vuoi qualcosa da bere? Per te sarebbe meglio una camomilla...
Claudia: Do you want something to drink? Chamomile tea would be best for you...
Irene: Spiritosa... Comunque chiunque incontri mi dice che sono nervosa.
Irene: You're funny... Anyway, whomever I meet tells me that I'm nervous.
Claudia: Forse vuol dire che lo sei!
Claudia: That probably means that you are!
POST CONVERSATION BANTER
Marco: Hey Irene is too angry with her boyfriend.
Consuelo: Yes with Mirco. The two sisters are talking about the fight they had in front of the movie theater.
Marco: All right. We heard of that some lessons ago.
Consuelo: So Irene is kind of getting nervous and Claudia suggests she should drink a camomilla to come down a bit.
Marco: Oh camomilla, the camomile tea. Do you drink it in Italy?
Consuelo: Not really but when we are kids, I think we drink it because it helps with sleep. I have some memories of camomilla Bonomelli.
Marco: Oh is it famous?
Consuelo: I think so. It’s the most known brand for camomilla and the company also had a very popular commercial on TV.
Marco: Oh I see. Do you like it? Ti piace? Do you recommend it?
Consuelo: Ma. No, non mi piace tanto, but you should try it. By the way, it reminds me of when I was a child.
Marco: Camomilla, thank you Consuelo. I will try the camomilla Bonomelli.
VOCAB LIST
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we should see is
Consuelo: Verità.
Marco: Truth.
Consuelo: Verità. Verità.
Marco: Next we have
Consuelo: Arrabbiato.
Marco: Angry, mad.
Consuelo: Arrabbiato. Arrabbiato.
Marco: And next we have?
Consuelo: Anzi.
Marco: In fact or better still, on the contrary, rather.
Consuelo: Anzi. Anzi
Marco: The next word is
Consuelo: Accusare.
Marco: To accuse, blame, charge.
Consuelo: Accusare. Accusare
Marco: And next we have
Consuelo: Calmarsi.
Marco: To calm down.
Consuelo: Calmarsi. Calmarsi.
Marco: And the next word is
Consuelo: Spiritoso.
Marco: Funny, hilarious, witty.
Consuelo: Spiritoso. Spiritoso
Marco: And next we have
Consuelo: Comunque.
Marco: However, anyhow, anyway, whatever.
Consuelo: Comunque. Comunque.
Marco: And today’s last word is
Consuelo: Nervoso.
Marco: Nervous.
Consuelo: Nervoso. Nervoso
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Consuelo, what expression are we studying today?
Consuelo: Today we are studying three different expressions.
Marco: Three? So many?
Consuelo: Yep. Let’s start with “sei matto?”
Marco: Ah are you crazy? Italians use it a lot. Don’t they?
Consuelo: Yes and please remember to use the correct form of this adjective.
Marco: Consuelo, è vero che fai jogging tutti i giorni? Is it true that you go jogging every day?
Consuelo: Hey, ma sei matto? What are you saying, are you crazy?
Marco: Okay, okay right. We know you don’t like sports.
Consuelo: But I like so many other things. Now, let’s continue with today’s expressions. Next we have “non ci penso neanche”.
Marco: I won’t even think about that. This is the perfect expression to use when you absolutely don’t want to do something you’ve been asked to do. Let’s see.
Consuelo: Marco, puoi fare la ruota qui adesso? Can you do a cartwheel here now?
Marco: No way. Non ci penso neanche. There is no space in here and honestly I don’t know whether I can still do it.
Consuelo: Too old I guess. Marco, we are reaching the last expression for today. “Così mi piaci” or mi piaci così. It doesn’t matter the order of the words.
Marco: Oh that’s the way I like it. In Italian, it refers to tu, which is you though.
Consuelo: Yes we use this expression when we really like or strongly agree with someone else.
Marco: Ah okay so, da domani mi metto a dieta. I am starting a diet tomorrow.
Consuelo: Bravo Marco, così mi piaci.
Marco: It’s not true though.
Consuelo: I know, I know. You don’t need to say it.

Lesson focus

Consuelo: Let’s take a look at today’s grammar point.
Marco: In today’s lesson, we will focus on the indefinite pronouns qualcosa, chiunque and tutto.
Consuelo: In English, something, anyone, whoever, everything and everyone. Let’s start with qualcosa,
Marco: Something.
Consuelo: This pronoun is often used in the construction qualcosa Di plus a masculine singular adjective like in: ho bevuto qualcosa di freddo.
Marco: I drank something cold.
Consuelo: Furthermore, it can be used in the other construction qualcosa Da plus an infinitive verb as in: vado a comprare qualcosa da mangiare.
Marco: I go buy something to eat.
Consuelo: We have some other examples for this pronoun such as: è successo qualcosa?
Marco: Did something happen?
Consuelo: C’è qualcosa di interessante in Tv stasera?
Marco: Is there something interesting on TV tonight?
Consuelo: Well we are ready for the next pronoun. This one is more difficult. Chiunque,
Marco: Anyone, whoever. Why do you say it is difficult? It is invariable with no other forms.
Consuelo: True. Remember that it is mainly followed by a subjunctive or a conditional.
Marco: As it happens in the dialogue actually.
Consuelo: Yes when Irene says: chiunque incontri mi dice che sono nervosa.
Marco: Whoever I meet tells me that I am nervous. Some other examples.
Consuelo: Chiunque venga alla festa deve portare un regalo.
Marco: Whomever comes to the party must bring a gift.
Consuelo: Chiunque si innamorerebbe di me.
Marco: Anyone would fall in love with me. Really Consuelo, are you serious?
Consuelo: That was just an example. I am not talking about me.
Marco: Ah okay.
Consuelo: Moving on, what do we have?
Marco: Now it’s time for a last indefinite pronoun which is?
Consuelo: Tutto.
Marco: Everything or everyone.
Consuelo: This pronoun has all the four forms. Masculine and feminine, singular and plural, tutto/tutta/tutti and tutte.
Marco: Please don’t confuse them with the indefinite adjectives. Listen to the next examples.
Consuelo: Sofia, hai mangiato la pasta? Si mamma, l’ho mangiata tutta.
Marco: Sofia, did you eat Pasta? Yes I ate everything. These were a mom and her daughter speaking. Nice voice acting Consuelo.
Consuelo: Grazie grazie. Another sample sentence can be: ho capito tutto.
Marco: I understood everything.
Consuelo: Or: tutti hanno bevuto il mio caffè.
Marco: Everyone drank my coffee. Hey I didn’t drink your coffee.
Consuelo: Of course because I didn’t prepare any.

Outro

Marco: As always, I am the one who prepares the espresso here. That just about does it for today.
Consuelo: Listeners, can you understand Italian TV shows, movies or songs?
Marco: How about your friends and loved ones. Conversations in Italian.
Consuelo: If you want to know what’s going on, we have a tool to help.
Marco: Line by line audio.
Consuelo: Listen to the lesson conversations line by line and learn to understand natural Italian fast.
Marco: It’s simple really.
Consuelo: With a click of a button, listen to each line of the conversation.
Marco: Listen again and again and tune your ear to natural Italian.
Consuelo: Rapidly understand natural Italian with this powerful tool.
Marco: Find this feature on the lessons page under premium member resources at italianpod101.com
Consuelo: Ciao a presto.

Comments

Hide