INTRODUCTION |
None (manual write in): |
Cristina: Ciao! |
Jason: Jason here! Welcome to ItalianPod101.com. This is Upper Beginner, Lesson 22 - A Doomed Italian Shopping Trip. |
Cristina: In this lesson you will learn how to use the verb avere to mean 'to possess' together with pronouns. |
Jason: Such as… |
Cristina: “Ce l’hai la lista della spesa?” |
Jason: “Do you have the shopping list?” |
Jason: This conversation takes place in the car park |
Cristina: Giulia e la sua sorellina Sara parlano insieme. |
Jason: The conversation is between Giulia and her younger sister Sara. |
The speakers are family, therefore the speakers will be speaking informal Italian. |
Cristina: Ascoltiamo |
Jason: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Giulia: Trovare un parcheggio in questa zona è come cercare un ago in un pagliaio. |
Sara: Giulia, guarda. Quel posto è libero! |
Giulia: Bravissima sorellina! Ecco, ora parcheggiamo e andiamo a fare la nostra spesona per la festa di domani sera. Ce l'hai la lista della spesa? |
Sara: Sì, ce l'ho... o almeno credo. |
Giulia: Cosa vuol dire 'credo'. Ci avevo scritto tutto quello che manca. Ed era pure una lunga lista. |
Sara: Aspetta un secondo che controllo. No, non ce l'ho! Missà che è nell'altra borsa. |
Giulia: Uffa! Non posso mai fare affidamento su di te. Sempre la stessa storia. |
Sara: Dai, ora esageri. Sicuramente ci ricordiamo cosa dobbiamo comprare quando passiamo per le corsie del supermercato. |
Giulia: Ah sì? Ce li abbiamo i mandarini? E le carote ce le abbiamo o no? |
Sara: Beh, per sicurezza compriamo entrambi no? |
Giulia: E bevande, quante bottiglie ne dobbiamo comprare? |
Sara: Giulia, te lo dico sempre di scriverti la lista sul cellulare o di scaricarti l'applicazione apposita, ma tu sei alla vecchia e scrivi tutto su un pezzo di carta. Quindi non prendertela con me! |
Giulia: [ride] l'hai vinta sempre tu. Forza andiamo! |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Giulia: Trovare un parcheggio in questa zona è come cercare un ago in un pagliaio. |
Sara: Giulia, guarda. Quel posto è libero! |
Giulia: Bravissima sorellina! Ecco, ora parcheggiamo e andiamo a fare la nostra spesona per la festa di domani sera. Ce l'hai la lista della spesa? |
Sara: Sì, ce l'ho... o almeno credo. |
Giulia: Cosa vuol dire 'credo'. Ci avevo scritto tutto quello che manca. Ed era pure una lunga lista. |
Sara: Aspetta un secondo che controllo. No, non ce l'ho! Missà che è nell'altra borsa. |
Giulia: Uffa! Non posso mai fare affidamento su di te. Sempre la stessa storia. |
Sara: Dai, ora esageri. Sicuramente ci ricordiamo cosa dobbiamo comprare quando passiamo per le corsie del supermercato. |
Giulia: Ah sì? Ce li abbiamo i mandarini? E le carote ce le abbiamo o no? |
Sara: Beh, per sicurezza compriamo entrambi no? |
Giulia: E bevande, quante bottiglie ne dobbiamo comprare? |
Sara: Giulia, te lo dico sempre di scriverti la lista sul cellulare o di scaricarti l'applicazione apposita, ma tu sei alla vecchia e scrivi tutto su un pezzo di carta. Quindi non prendertela con me! |
Giulia: [ride] l'hai vinta sempre tu. Forza andiamo! |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Giulia: Trovare un parcheggio in questa zona è come cercare un ago in un pagliaio. |
Jason: Looking for a parking space in this area is like looking for a needle in a haystack. |
Sara: Giulia, guarda. Quel posto è libero! |
Jason: Giulia, look. That parking spot is free! |
Giulia: Bravissima sorellina! Ecco, ora parcheggiamo e andiamo a fare la nostra spesona per la festa di domani sera. Ce l'hai la lista della spesa? |
Jason: Well done, little sister! So, now we park, and then we go to do our big shopping for tomorrow evening's party. Do you have the shopping list? |
Sara: Sì, ce l'ho... o almeno credo. |
Jason: Yes, I have it...or at least I think so. |
Giulia: Cosa vuol dire 'credo'. Ci avevo scritto tutto quello che manca. Ed era pure una lunga lista. |
Jason: What do you mean "I think so?" On it I wrote everything we don't have. And it was quite a long list. |
Sara: Aspetta un secondo che controllo. No, non ce l'ho! Missà che è nell'altra borsa. |
Jason: Wait a second while I check. No, I don't have it. It's probably in the other bag. |
Giulia: Uffa! Non posso mai fare affidamento su di te. Sempre la stessa storia. |
Jason: Oh man! I can never rely on you. It's always the same story. |
Sara: Dai, ora esageri. Sicuramente ci ricordiamo cosa dobbiamo comprare quando passiamo per le corsie del supermercato. |
Jason: Come on, now you're exaggerating. Surely we can remember what we have to buy when we go through the aisles of the supermarket. |
Giulia: Ah sì? Ce li abbiamo i mandarini? E le carote ce le abbiamo o no? |
Jason: Oh really? Do we have tangerines? And the carrots, do we have any or not? |
Sara: Beh, per sicurezza compriamo entrambi no? |
Jason: Well, we should buy both just in case. |
Giulia: E bevande, quante bottiglie ne dobbiamo comprare? |
Jason: And the soft drinks, how many bottles shall we buy? |
Sara: Giulia, te lo dico sempre di scriverti la lista sul cellulare o di scaricarti l'applicazione apposita, ma tu sei alla vecchia e scrivi tutto su un pezzo di carta. Quindi non prendertela con me! |
Jason: Giulia, I always tell you to write the shopping list on your cell phone or to download the shopping app, but you are so old-fashioned and always write everything on a piece of paper. So don't take it out on me! |
Giulia: [ride] l'hai vinta sempre tu. Forza andiamo! |
Jason: [laughs] You always win. Come on, let's go! |
POST CONVERSATION BANTER |
Jason: I've heard that recently Italians have been more and more attentive with the type of food they buy. |
Cristina: Yes, organic food is more popular and many people chose DOP or DOC products. |
Jason: What does DOC stands for? |
Cristina: DOC stands for denominazione di origine controllata and it is often on wine labels. |
Jason: And how about DOP? |
Cristina: It stands for denominazione di origine protetta and it certifies the origin of the products. |
Jason: These products must be more expensive. |
Cristina: Yes, but they are more genuine and more controlled. |
Jason: The DOC and DOP products are exported all around the world. |
Cristina: The list of the products is long |
Jason: What are the three most popular products? |
Cristina: The most popular are Parmigiano Reggiano (parmesan cheese), Prosciutto di Parma (parma ham) and Mozzarella di bufala (bufala mozzarella cheese). |
VOCAB LIST |
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Cristina: cercare un ago nel pagliaio [natural native speed] |
Jason: look for a needle in a haystack |
Cristina: cercare un ago nel pagliaio [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: cercare un ago nel pagliaio [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: sorellina [natural native speed] |
Jason: little sister |
Cristina: sorellina [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: sorellina [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: spesona [natural native speed] |
Jason: big shopping |
Cristina: spesona [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: spesona [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: fare affidamento su [natural native speed] |
Jason: to rely on |
Cristina: fare affidamento su [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: fare affidamento su [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: corsia [natural native speed] |
Jason: aisle |
Cristina: corsia [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: corsia [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: mandarino [natural native speed] |
Jason: tangerine |
Cristina: mandarino [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: mandarino [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: scaricare [natural native speed] |
Jason: to download |
Cristina: scaricare [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: scaricare [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: essere alla vecchia [natural native speed] |
Jason: to be old-fashioned |
Cristina: essere alla vecchia [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: essere alla vecchia [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: prendersela con [natural native speed] |
Jason: to take it out on |
Cristina: prendersela con [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: prendersela con [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: averla vinta [natural native speed] |
Jason: to win, to have it one's way |
Cristina: averla vinta [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: averla vinta [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Jason: The first one we'll look at is... |
Cristina: spesona |
Jason: big shopping or big shop |
Cristina: Here's a sample sentence. Che spesona! Non devi andare al supermercato per almeno due settimane. |
Jason: What a big shop! You won’t need to go to the supermarket for at least 2 weeks. |
Cristina: In Italian the suffix –one for the masculine nouns and –ona for the feminine ones, indicates largeness. |
Jason: The opposite is –ino/-ina. |
Cristina: Some examples are libro-librone, pigro-pigrone, mano-manona. |
Jason: And some examples of the words finishing in –ino/ina? |
Cristina: libro-libricino, mano-manina, ombrello-ombrellino |
Jason: What's the next one we'll look at? |
Crstina: essere alla vecchia |
Jason: to be old –fashioned |
Cristina: Here's a sample sentence |
Jason: Why don’t you want to buy a cellphone? You are a bit old-fashioned. |
Cristina: The expression alla vecchia can be combined with different verbs. |
Jason: It means alla vecchia maniera and the closest translation is old-fashioned. It often indicates people or places. |
Cristina: It can also be used to express things that one used to do. |
Jason: For example? |
Cristina: Quest’estate I miei amici ed io abbiamo preso una macchina e siamo partiti alla vecchia. |
Jason: Last summer my friends and I rented a car and left as we used to do. |
Lesson focus
|
Jason: The focus of this lesson is the verb avere when it means to possess and it is used together with pronouns. |
Cristina: As you know avere can be used as an auxiliary verb for the compound tenses. |
Jason: And it also means ‘to have’ and it is an irregular verb in -ere. |
Cristina: In this lesson you’ll learn more about the verb avere when it means possess and the usage of direct pronouns with the verb avere. |
Jason: Let’s review the direct pronouns. |
Cristina: Sure. There are four direct object pronouns. |
Jason: LO, which replaces a masculine singular noun. |
Cristina: LA, which replaces a feminine singular noun. |
Jason: LI, which replaces a masculine plural noun. |
Cristina: LE, which replaces a feminine plural noun. |
Jason: Do pronouns precede or follow the verb? |
Cristina: The pronouns always precede the verb (in this case avere) in all the main tenses, but infinitive and gerund moods. |
Jason: Let’s look at the pronoun LO and the verb avere. |
Cristina: Avere in the first person singular (io) and in the present tense. |
It’s LHO. |
Jason: So the pronouns are all apostrophized before verb avere? |
Cristina: No. Only LO and LA are apostrophized. |
Jason: For example? |
Cristina: Hai un cappotto per l’inverno? |
Jason: No, non ce l’ho. |
Cristina: Lo refers to un cappotto. |
Jason: Do you have a coat for the winter? |
Cristina: No, I don’t have one. |
Jason: How about using a feminine noun? |
Cristina: Hai la lista della spesa? |
Jason: Sì, ce l’ho. |
Cristina: la replaces la lista. |
Jason: Do you have the shopping list? |
Cristina: Yes I have it. |
Jason: I see. |
Cristina: So the pronoun Lo and LA are apostrophized before the verb avere. |
Jason: In the present tense, for example, it becomes… |
Cristina: L’ho, L’hai, L’ha |
Jason: L’abbiamo, L’avete,L’hanno |
Cristina: LI and LE though cannot be apostrophized. |
Jason: Here are some sample sentences. |
Cristina: Hai i guanti che ti ha regalato Giovanna? |
Jason: Non non ce li ho. Li ho persi. |
Cristina: Li replaces i guanti. |
Jason: Do you have the gloves that Giovanna gave you? |
Cristina: No I don’t have them. I lost them. |
Jason: Hai le torte da portare alla festa? |
Cristina Sì, ce le ho. Sono in cucina. |
Jason: Le refers to le torte. |
Cristina: Do you have the cakes to bring to the party? |
Jason: Yes I have them. They are in the kitchen. |
Cristina: Now let’s look at the particle ce. |
Jason: When the verb avere is used with a direct pronoun, the particle ce is always placed before the pronoun. |
Cristina: Let’s see some more examples. |
Jason: E le carote ce le abbiamo o no? |
Cristina: And the carrots? Do we have any or not? |
Jason: Ce li abbiamo i mandarini? |
Cristina: Do we have tangerines? |
Outro
|
Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them. |
Naomi: A presto! |
Jason: Bye-bye! |
Comments
Hide