| INTRODUCTION |
| Jason: Ciao! |
| Cristina: Ciao, Cristina here! |
| Jason:Welcome to ItalianPod101.com. This is Upper Beginner, Lesson 21 - Finding a Convenient Italian Apartment. In this lesson you will learn how to use the verb accorgersi. Such as… |
| Cristina: “Ti sei accorta che in bacheca sono esposti i risultati dell’esame scritto di inglese?”. |
| Jason: “Have you noticed that the results of the English written tests are out on the noticeboard?” |
| Jason: This conversation takes place in a student’s apartment |
| Cristina: Maria e Giulia parlano insieme. Sono due amiche di università. |
| Jason: The conversation is between Maria e Giulia |
| They are university friends so they will be speaking informal Italian. |
| Cristina: Ascoltiamo |
| Jason: Let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| Claudio: Permesso. |
| Maria: Ciao Claudio! Entra pure. Ma sei bagnato. Piove? |
| Claudio: Sì. Purtroppo mi sono accorto della pioggia solo dopo essere uscito. |
| Maria: Ecco un asciugamano. |
| Claudio: Grazie! Che carino questo tuo nuovo appartamento. |
| Maria: Sì. Ti ricordi quello dell'anno scorso? Vecchio, piccolo e buio. |
| Claudio: Come l'hai trovato? |
| Maria: Stavo leggendo il quotidiano locale e appena prima di buttare via il giornale mi sono accorta di un'inserzione di una piccola agenzia immobiliare. Ho fissato l'appuntamento per vedere l'appartamento. Mi è piaciuto subito e l'ho preso in affitto. |
| Claudio: Sei proprio stata fortunata anche perché dista poco dall'università. |
| Maria: Infatti. |
| Claudio: A proposito di università, ti sei accorta che in bacheca sono esposti i risultati dell'esame scritto di inglese? |
| Maria: No! Non me ne sono accorta. L'ultima volta che sono stata all'università, avevo una fretta maledetta e non ho guardato la bacheca. Allora? Non tenermi sulle spine! |
| Claudio: Abbiamo superato entrambi la prova. Adesso ci aspetta solo l'esame orale. |
| Maria: Solo l'orale.... si fa per dire! Ci sono almeno 5 libri da studiare! |
| English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
| Claudio: Permesso. |
| Maria: Ciao Claudio! Entra pure. Ma sei bagnato. Piove? |
| Claudio: Sì. Purtroppo mi sono accorto della pioggia solo dopo essere uscito. |
| Maria: Ecco un asciugamano. |
| Claudio: Grazie! Che carino questo tuo nuovo appartamento. |
| Maria: Sì. Ti ricordi quello dell'anno scorso? Vecchio, piccolo e buio. |
| Claudio: Come l'hai trovato? |
| Maria: Stavo leggendo il quotidiano locale e appena prima di buttare via il giornale mi sono accorta di un'inserzione di una piccola agenzia immobiliare. Ho fissato l'appuntamento per vedere l'appartamento. Mi è piaciuto subito e l'ho preso in affitto. |
| Claudio: Sei proprio stata fortunata anche perché dista poco dall'università. |
| Maria: Infatti. |
| Claudio: A proposito di università, ti sei accorta che in bacheca sono esposti i risultati dell'esame scritto di inglese? |
| Maria: No! Non me ne sono accorta. L'ultima volta che sono stata all'università, avevo una fretta maledetta e non ho guardato la bacheca. Allora? Non tenermi sulle spine! |
| Claudio: Abbiamo superato entrambi la prova. Adesso ci aspetta solo l'esame orale. |
| Maria: Solo l'orale.... si fa per dire! Ci sono almeno 5 libri da studiare! |
| English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
| Claudio: Permesso. |
| Jason: May I come in? |
| Maria: Ciao Claudio! Entra pure. Ma sei bagnato. Piove? |
| Jason: Hi, Claudio! Come in, please. You're wet. Is it raining? |
| Claudio: Sì. Purtroppo mi sono accorto della pioggia solo dopo essere uscito. |
| Jason: Yes. I realized it was raining only after I left my place. |
| Maria: Ecco un asciugamano. |
| Jason: Here's a towel. |
| Claudio: Grazie! Che carino questo tuo nuovo appartamento. |
| Jason: Thanks. Your new apartment is really nice. |
| Maria: Sì. Ti ricordi quello dell'anno scorso? Vecchio, piccolo e buio. |
| Jason: Yes. Do you remember the one from last year? Old, tiny, and dark. |
| Claudio: Come l'hai trovato? |
| Jason: How did you find it? |
| Maria: Stavo leggendo il quotidiano locale e appena prima di buttare via il giornale mi sono accorta di un'inserzione di una piccola agenzia immobiliare. Ho fissato l'appuntamento per vedere l'appartamento. Mi è piaciuto subito e l'ho preso in affitto. |
| Jason: I was reading the newspaper, and just before throwing it away I noticed there was an ad from a small real estate agency. I scheduled an appointment to see the apartment. I liked it straightaway, and I rented it. |
| Claudio: Sei proprio stata fortunata anche perché dista poco dall'università. |
| Jason: You were very lucky also because it is close to the university. |
| Maria: Infatti. |
| Jason: Indeed. |
| Claudio: A proposito di università, ti sei accorta che in bacheca sono esposti i risultati dell'esame scritto di inglese? |
| Jason: On the topic of the university, have you noticed that the results of the English written tests are out on the bulletin board? |
| Maria: No! Non me ne sono accorta. L'ultima volta che sono stata all'università, avevo una fretta maledetta e non ho guardato la bacheca. Allora? Non tenermi sulle spine! |
| Jason: No! I didn't notice that. Last time I went to the university, I was in a big hurry and I didn't check the bulletin board. So don't keep me on tenderhooks! |
| Claudio: Abbiamo superato entrambi la prova. Adesso ci aspetta solo l'esame orale. |
| Jason: We both passed the test! Now we only have to take the oral test. |
| Maria: Solo l'orale.... si fa per dire! Ci sono almeno 5 libri da studiare! |
| Jason: Only the oral one... But as a matter of fact, there are at least five books to read! |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Cristina: Ok Jason, in this lesson, I’d like to talk about how to rent a place in Italy. |
| Jason: First of all, is it common to rent a place? Or is it more common to buy it? |
| Cristina: Well it depends. Eighty per cent of families own their places. |
| Jason: If I go to Italy and I want to rent, let’s say, an apartment, where shall I start looking? |
| Cristina: You should start looking for a place on the Internet, in the newspaper classifieds, or in apartment hunter publications. Otherwise you should go to a real estate agency. L’agenzia immobiliare. |
| Jason: And how much is the fee for their service? |
| Cristina: Depending on the market, this service of a real estate agency may be free, which means it is paid for by landlords or cost you a percentage of your rent. |
| Jason: What's the initial deposit called in Italian? |
| Cristina: It’s called deposito or caparra. |
| Jason: Is it difficult to rent a furnished apartment? |
| Cristina: Not at all. Appartamenti ammobiliati, furnished apartments, are quite popular. |
| Jason: What kind of appliances can I find in a furnished apartment? |
| Cristina: Unfortunately dryers, air conditioners and elevators are quite rare while washing machines and dishwashers are usually common electronics. |
| Jason: And how about the kitchen? |
| Cristina: Kitchens are usually well equipped with dishes, glasses and eating utensils and of course there is always a Moka. |
| Jason: The Italian-style espresso maker! |
| Cristina: That's right. |
| Jason: Sounds good! |
| VOCAB LIST |
| Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
| The first word we shall see is: |
| Cristina: permettere [natural native speed] |
| Jason: may |
| Cristina: permettere [slowly - broken down by syllable] |
| Cristina: permettere [natural native speed] |
| : Next: |
| Cristina: quotidiano [natural native speed] |
| Jason: newspaper |
| Cristina: quotidiano [slowly - broken down by syllable] |
| Cristina: quotidiano [natural native speed] |
| : Next: |
| Cristina: inserzione [natural native speed] |
| Jason: ad |
| Cristina: inserzione [slowly - broken down by syllable] |
| Cristina: inserzione [natural native speed] |
| : Next: |
| Cristina: agenzia immobiliare [natural native speed] |
| Jason: real estate agency |
| Cristina: agenzia immobiliare [slowly - broken down by syllable] |
| Cristina: agenzia immobiliare [natural native speed] |
| : Next: |
| Cristina: fissare l'appuntamento [natural native speed] |
| Jason: to schedule an appointment |
| Cristina: fissare l'appuntamento [slowly - broken down by syllable] |
| Cristina: fissare l'appuntamento [natural native speed] |
| : Next: |
| Cristina: prendere in affitto [natural native speed] |
| Jason: to rent |
| Cristina: prendere in affitto [slowly - broken down by syllable] |
| Cristina: prendere in affitto [natural native speed] |
| : Next: |
| Cristina: distare [natural native speed] |
| Jason: to be far from |
| Cristina: distare [slowly - broken down by syllable] |
| Cristina: distare [natural native speed] |
| : Next: |
| Cristina: bacheca [natural native speed] |
| Jason: board |
| Cristina: bacheca [slowly - broken down by syllable] |
| Cristina: bacheca [natural native speed] |
| : Next: |
| Cristina: maledetto [natural native speed] |
| Jason: damn |
| Cristina: maledetto [slowly - broken down by syllable] |
| Cristina: maledetto [natural native speed] |
| : Next: |
| Cristina: tenere sulle spine [natural native speed] |
| Jason: keep one on tenderhooks |
| Cristina: tenere sulle spine [slowly - broken down by syllable] |
| Cristina: tenere sulle spine [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Jason: The first one we'll look at is... |
| Cristina: il quotidiano |
| Jason: the newspaper |
| Cristina: Here's a sample sentence, Leggo il quotidiano ogni giorno a colazione. |
| Jason: I read the paper every morning at breakfast |
| Cristina: As a noun, quotidiano, means newspaper, but as an adjective it means daily, of everyday. La vita quotidiana is the life of everyday. |
| Jason: Such as La vita quotidiana. |
| Cristina: The daily life. |
| Jason: What's the next one we'll look at? |
| Cristina: Affittare |
| Jason: To rent |
| Cristina: Here a sample sentence In estate prendiamo in affitto un appartamento perché l'albergo è tropoo caro. |
| Jason: In summer we rent an apartment because hotels are too expensive. |
| Cristina: Affittare in Italian means both rent and to rent out. A clearer way to express these concepts is by using prendere in affitto (to rent) and dare in affitto (rent out) |
| Jason: Can you give me an example? |
| Cristina: Ho dato in affitto questo appartamento per due anni |
| Jason: I rented out this apartment for two years. |
| Cristina: I can also say ho affittato questo appartamento per due anni. |
Lesson focus
|
| Jason: The focus of this lesson is the usage of the verb accorgersi. |
| Cristina: It has two meanings, first to realize |
| Jason: and second, 'to notice something.' |
| Cristina: Let’s listen to a sample sentence using accorgersi with the first meaning. |
| Jason: the sample sentence is in the present tense. |
| Cristina: Non mi accorgo mai quanti soldi spendo quando faccio shopping. |
| Jason: I never realize how much money I spend when I go shopping. |
| Cristina: Let’s now focus on the second meaning. |
| Jason: The sample sentence is in the past tense. |
| Cristina: Appena prima di buttare via il giornale mi sono accorta di un’inserzione di una piccola agenzia immobiliare. |
| Jason: Just before throwing the newspaper away I noticed there was an ad for a small real estate. |
| Cristina: The past participle of accorgersi is accorto. |
| Jason: It takes essere in compound tenses like all the pronominal and reflexive verbs. |
| Cristina: And the past participle must agree with the subject of the sentence. |
| Jason: So in the sample sentence above, the past participle ‘mi sono accorta’ ends in –a because the subject is feminine and singular. |
| Jason: OK, next you'll learn about the preposition required by accorgersi. |
| Cristina: The verb accorgersi takes the preposition di, followed by a noun. |
| Jason: For example? |
| Jason: Ti sei accorta della neve? |
| Cristina: Have you noticed the snow? |
| Jason: Di can be also followed by an infinitive verb. |
| Cristina: Mi sono accorta di amare Carlo. |
| Jason: I realized I love Carlo. |
| Cristina: In this last sentence the subject of the verb accorgersi and the subject of the verb amare is the same (in this case io = I). |
| Jason: If the subject is different a relative clause introduced by che is required. |
| Cristina: Maria non si è ancora accorta che Luca non la sopporta. (lei/lui) |
| Jason: Maria has not realized yet that Luca can’t stand her. (she/he) |
| Cristina: Last, the pronoun ne can substitute di+ the noun/ the infinitive verb. |
| Jason: Let’s listen to a short conversation. |
| Cristina: Ti sei accorto della neve? |
| Jason: No, non me ne sono accorto! |
| Cristina: Have you noticed the snow? |
| Jason: No I didn’t notice it. |
| Cristina: Ne in the second sentence means substitutes ‘della neve’. |
| Jason: Let’s listen to it again. |
| Cristina: Ti sei accorto della neve? |
| Jason: No, non me ne sono accorto! |
Outro
|
| Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them. |
| Cristina: A presto! |
| Jason: Bye-bye! |
Comments
Hide