INTRODUCTION |
None (manual write in): |
Cristina: Ciao! |
Jason: Jason here! Welcome to ItalianPod101.com. This is Upper Beginner, Lesson 16 – What's in the Italian News Today?. |
Cristina: In this lesson you will learn how to use the different meanings of the word notizia |
Jason: Such as |
Cristina: “Guardiamo se ci sono notizie interessanti!” |
Jason: “Let’s see if there is any interesting news!” |
Jason: This conversation takes place at a newspaper kiosk |
Cristina: Andrea e l’edicolante parlano insieme. |
Jason: The conversation is between Andrea and the newsagent. The speakers are the newsagent and his/her customer, therefore the speakers will be speaking in the formal language. |
Cristina: Ascoltiamo |
Jason: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Edicolante: Buongiorno. |
Claudio: Buongiorno. Vorrei il quotidiano La stampa. |
Edicolante: Vuole anche l'inserto? |
Claudio: Di che si tratta? |
Edicolante: E' un supplemento con le notizie sportive, specialmente sui campionati di serie A e B. |
Claudio: Allora, lo prendo. Guardiamo se ci sono notizie interessanti. Ieri le partite sono state abbastanza movimentate! |
Edicolante: Eh sì...Ha sentito dei cambiamenti nel quartiere? |
Claudio: No. Che cosa succede? |
Edicolante: Beh, questo bel parco qui davanti tra qualche settimana diventerà un parcheggio pubblico. |
Claudio: Oh no. Che brutta notizia! |
Edicolante: Infatti. Ogni giorno ci sarà un viavai di macchine. E io dovrò respirare i gas di scarico delle automobili. |
Claudio: Povero Lei! Anche per noi studenti sarà un disguido. L'università è a due passi e spesso veniamo qui a mangiare un panino a pranzo. |
Edicolante: Domenica c'è una manifestazione degli abitanti del quartiere contro questo progetto. |
Claudio: Benissimo. Vengo anch'io! |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Edicolante: Buongiorno. |
Claudio: Buongiorno. Vorrei il quotidiano La stampa. |
Edicolante: Vuole anche l'inserto? |
Claudio: Di che si tratta? |
Edicolante: E' un supplemento con le notizie sportive, specialmente sui campionati di serie A e B. |
Claudio: Allora, lo prendo. Guardiamo se ci sono notizie interessanti. Ieri le partite sono state abbastanza movimentate! |
Edicolante: Eh sì...Ha sentito dei cambiamenti nel quartiere? |
Claudio: No. Che cosa succede? |
Edicolante: Beh, questo bel parco qui davanti tra qualche settimana diventerà un parcheggio pubblico. |
Claudio: Oh no. Che brutta notizia! |
Edicolante: Infatti. Ogni giorno ci sarà un viavai di macchine. E io dovrò respirare i gas di scarico delle automobili. |
Claudio: Povero Lei! Anche per noi studenti sarà un disguido. L'università è a due passi e spesso veniamo qui a mangiare un panino a pranzo. |
Edicolante: Domenica c'è una manifestazione degli abitanti del quartiere contro questo progetto. |
Claudio: Benissimo. Vengo anch'io! |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Edicolante: Buongiorno. |
Good morning. |
Claudio: Buongiorno. Vorrei il quotidiano La stampa. |
Good morning. I'd like the paper La Stampa. |
Edicolante: Vuole anche l'inserto? |
Would you like the supplement? |
Claudio: Di che si tratta? |
What is it about? |
Edicolante: E' un supplemento con le notizie sportive, specialmente sui campionati di serie A e B. |
It's a supplement with sports news, especially about the serie A and B championships. |
Claudio: Allora, lo prendo. Guardiamo se ci sono notizie interessanti. Ieri le partite sono state abbastanza movimentate! |
Then I'll take it. Let's see if there is any interesting news. Yesterday the games were quite exciting! |
Edicolante: Eh sì...Ha sentito dei cambiamenti nel quartiere? |
Oh yes... Have you heard about the changes here in the neighborhood? |
Claudio: No. Che cosa succede? |
No. What will happen? |
Edicolante: Beh, questo bel parco qui davanti tra qualche settimana diventerà un parcheggio pubblico. |
Well, this beautiful park in front of us will become a public parking lot in a few weeks. |
Claudio: Oh no. Che brutta notizia! |
Oh, no. What terrible news! |
Edicolante: Infatti. Ogni giorno ci sarà un viavai di macchine. E io dovrò respirare i gas di scarico delle automobili. |
Indeed. Every day, cars will be coming and going. And I will have to breathe the exhaust emissions all day long. |
Claudio: Povero Lei! Anche per noi studenti sarà un disguido. L'università è a due passi e spesso veniamo qui a mangiare un panino a pranzo. |
Poor you! It will be a problem for us students too. The university is very close, and we often come here to eat a sandwich at lunch. |
Edicolante: Domenica c'è una manifestazione degli abitanti del quartiere contro questo progetto. |
On Sunday, there is a demonstration of the people from the area against this project. |
Claudio: Benissimo. Vengo anch'io! |
Great. I'll be there, too! |
POST CONVERSATION BANTER |
Jason: Hi Cristina. I have some questions about newspapers in Italy. |
Cristina: Yes. |
Jason: First of all, what are some popular newspapers? |
Cristina: Well, if we are talking about national ones, La Repubblica, La Stampa, Il Corriere della sera are some more popular ones. There are also many local newspapers. Local newspapers often have the name of the city on them. |
Jason: For example? |
Cristina: Il giornale di Brescia or l’Eco di Bergamo (two cities in Lombardy) or Gazzetta di Modena (a city in the Emilia Romagna). |
Jason: I see. Also I’d like to ask you about the format of the newspaper. How do you say 'front page' in Italian? |
Cristina: It’s prima pagina and it is usually dedicated to the headline news and often on the top left side of the page there is the articolo di fondo, |
Jason: That’s the editor’s column. |
Cristina: Esatto. The following pages are often an expansion of the news from the front page. This is called Primo Piano, literally close-up. |
Jason: After the Primo Piano you can read the commentary. |
Cristina: That’s called Cronaca in Italian. |
Jason: Ok. I’ve also noticed that in the center of the paper often there is a supplement related to the region I am in. |
Cristina: Yes, that is the supplemento locale. |
Jason: This is followed by the business section and finally the culture and sports pages. The sports pages are my favorite! |
Cristina: I bet they are. You are such a soccer fan! |
VOCAB LIST |
Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is |
inserto [natural native speed] |
supplement |
inserto [slowly - broken down by syllable] |
inserto [natural native speed] |
Next |
campionato [natural native speed] |
championship |
campionato [slowly - broken down by syllable] |
campionato [natural native speed] |
Next |
partita [natural native speed] |
match, game |
partita [slowly - broken down by syllable] |
partita [natural native speed] |
Next |
cambiamento [natural native speed] |
change |
cambiamento [slowly - broken down by syllable] |
cambiamento [natural native speed] |
Next |
parcheggio [natural native speed] |
parking |
parcheggio [slowly - broken down by syllable] |
parcheggio [natural native speed] |
Next |
viavai [natural native speed] |
coming and going |
viavai [slowly - broken down by syllable] |
viavai [natural native speed] |
Next |
gas di scarico [natural native speed] |
exhaust emissions |
gas di scarico [slowly - broken down by syllable] |
gas di scarico [natural native speed] |
Next |
disguido [natural native speed] |
hitch, mistake |
disguido [slowly - broken down by syllable] |
disguido [natural native speed] |
Next |
a due passi [natural native speed] |
very close |
a due passi [slowly - broken down by syllable] |
a due passi [natural native speed] |
Next |
manifestazione [natural native speed] |
demonstration |
manifestazione [slowly - broken down by syllable] |
manifestazione [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Jason: The first one we'll look at is... |
Cristina: inserto |
Jason: supplement |
Cristina: Here's a sample sentence. Ogni mese questa rivista pubblica degli inserti sulla salute. |
Jason: Every month this magazine publishes some supplements on health. |
Cristina: The word inserto comes from the verb inserire, 'to insert' or 'to add'. |
Jason: Can I also use the word supplemento? |
Cristina: Sure. It’s the same. If the supplement is a pull-out one in Italian you can say supplemento staccabile. |
Jason: What's the next one we'll look at? |
Cristina: a due passi |
Jason: a few steps away |
Cristina: Yes, this idiom, generally speaking, means 'very close' or 'near'. |
Jason: Can we have a sample sentence? |
Cristina: A due passi da casa mia c’è la piscina comunale. |
Jason: The public swimming pool is very close to my house. |
Cristina: A similar expression is fare due passi. |
Jason: Far due passi means to take a short walk. |
Lesson focus
|
Jason: The focus of this lesson is the word notizia and the difference between the word 'news' in Italian and 'news' in English. |
Cristina: The biggest different between the English word news and the Italian notizia is that the latter is countable. |
Jason: and therefore has a plural, notizie. |
Cristina: Esatto. Being countable, I can say una notizia, due notizie, tre notizie and so on. |
Jason: Can you give an example to contextualize what you are saying? |
Cristina: Sure. Ho ricevuto una notizia interessante. |
Jason: I see... una notizia. In English though we say I received interesting news. |
Cristina: Here is another example, this time using notizie. Ci sono delle notizie interessanti. |
Jason: There is some interesting news. |
Cristina: Let’s remember that when it is used in the plural, notizie is used to indicate more than one story or pieces of news. |
Jason: For example? |
Cristina: Ho due notizie da darti |
Jason: I have two pieces of news to give you |
Jason: I see. |
Cristina: However If the news being relayed was just one of those two, then the singular is used. |
Jason: For example? |
Cristina: Ho una notizia da darti |
Jason: I have news to give you |
Jason: OK, next you'll learn about the usage of the word news in relation to the news reported by a newspaper or TV. |
Cristina: In this case news is used in the plural and it refers to many news stories in a specific category of news. |
Jason: For example ultime notizie or latest news, notizie sportive or sports news and so on. |
Cristina: Voglio vedere le ultime notizie in TV. |
Jason: I want to watch the latest news on TV. |
Cristina: News can also be used as a singular noun. |
Jason: Does it have a different meaning? |
Cristina: It refers to a single, specific event. |
Jason: For example Che bella notizia! |
Cristina: What beautiful news! |
Outro
|
Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them everyone. |
Cristina: A presto! |
Jason: Bye-bye! |
Comments
Hide