INTRODUCTION |
None (manual write in): |
Cristina: Ciao! |
Jason: Jason here! Welcome to ItalianPod101.com. This is Upper Beginner, Lesson 14 – Compliments on your Fine Italian. In this lesson you will learn how to use bene and bravo such as |
Cristina: “Ora parli bene l’italiano. Sei proprio bravo!” |
Jason: “You speak Italian quite well now. You are good!” |
Cristina: This conversation takes place in a bookshop. |
Jason: It’s in the afternoon |
Cristina: Peter e il commesso parlano insieme. |
Jason: The conversation is between Peter and a clerk |
The speakers are clerk and customer so they will be speaking formal Italian. |
Cristina: Ascoltiamo |
Jason: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Commesso: Buongiorno. In cosa posso aiutarla? |
Peter: Sto cercando un dizionario elettronico italiano-inglese. Ne cerco uno facilmente utilizzabile e a buon prezzo. |
Commesso: Purtroppo al momento teniamo solo questi tre modelli - questo è sicuramente quello più in voga. Il prezzo è accessibile e ha un voluminoso vocabolario. |
Peter: Capisco. Ora ci do un'occhiata. |
Commesso: Se ha altre domande mi chiami pure. |
Peter: Mm... che ne dici Maria? |
Maria: Sicuramente è più comodo del dizionario cartaceo che ti porti sempre appresso. |
Peter: Non c'è dubbio! Ma, in confidenza, Maria, sono bravo a parlare italiano o sono ancora una frana?! |
Maria: No, Peter, sei migliorato molto. Parli bene. Dopo soli 5 mesi in Italia riesci a esprimerti molto bene. |
Peter: Beh! Ho ancora un forte accento americano, non credi? Non me lo toglierà nessuno. |
Maria: Non preoccuparti! Anche noi italiani abbiamo tanti accenti diversi. E alcuni sono così stretti che nemmeno io riesco a capirli! Il tuo accento si capisce bene. |
Peter: Guarda, questo dizionario ha anche la funzione vocale. Così posso far pratica per la mia pronuncia. |
Maria: Mi sembra un'ottima idea! |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Commesso: Buongiorno. In cosa posso aiutarla? |
Peter: Sto cercando un dizionario elettronico italiano-inglese. Ne cerco uno facilmente utilizzabile e a buon prezzo. |
Commesso: Purtroppo al momento teniamo solo questi tre modelli - questo è sicuramente quello più in voga. Il prezzo è accessibile e ha un voluminoso vocabolario. |
Peter: Capisco. Ora ci do un'occhiata. |
Commesso: Se ha altre domande mi chiami pure. |
Peter: Mm... che ne dici Maria? |
Maria: Sicuramente è più comodo del dizionario cartaceo che ti porti sempre appresso. |
Peter: Non c'è dubbio! Ma, in confidenza, Maria, sono bravo a parlare italiano o sono ancora una frana?! |
Maria: No, Peter, sei migliorato molto. Parli bene. Dopo soli 5 mesi in Italia riesci a esprimerti molto bene. |
Peter: Beh! Ho ancora un forte accento americano, non credi? Non me lo toglierà nessuno. |
Maria: Non preoccuparti! Anche noi italiani abbiamo tanti accenti diversi. E alcuni sono così stretti che nemmeno io riesco a capirli! Il tuo accento si capisce bene. |
Peter: Guarda, questo dizionario ha anche la funzione vocale. Così posso far pratica per la mia pronuncia. |
Maria: Mi sembra un'ottima idea! |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Commesso: Buongiorno. In cosa posso aiutarla? |
Good morning. How can I help you? |
Peter: Sto cercando un dizionario elettronico italiano-inglese. Ne cerco uno facilmente utilizzabile e a buon prezzo. |
I'm looking for an electronic dictionary for Italian-English. I'm looking for one that's easy to use and cheap. |
Commesso: Purtroppo al momento teniamo solo questi tre modelli - questo è sicuramente quello più in voga. Il prezzo è accessibile e ha un voluminoso vocabolario. |
Unfortunately, at the moment, we only keep these three models—this one is surely the most popular. The price is affordable, and it has a large vocabulary. |
Peter: Capisco. Ora ci do un'occhiata. |
I understand. Now I'll take a look at it. |
Commesso: Se ha altre domande mi chiami pure. |
If you have other questions, please call me. |
Peter: Mm... che ne dici Maria? |
Mm...what do you think, Maria? |
Maria: Sicuramente è più comodo del dizionario cartaceo che ti porti sempre appresso. |
For sure, it's handier than the paper dictionary that you always carry around. |
Peter: Non c'è dubbio! Ma, in confidenza, Maria, sono bravo a parlare italiano o sono ancora una frana?! |
No doubt! In confidence, Maria, tell me, am I good at speaking Italian, or am I still hopeless? |
Maria: No, Peter, sei migliorato molto. Parli bene. Dopo soli 5 mesi in Italia riesci a esprimerti molto bene. |
No, Peter, you've improved a lot! You speak quite well now. After only five months in Italy, you can express yourself very well. |
Peter: Beh! Ho ancora un forte accento americano, non credi? Non me lo toglierà nessuno. |
Well, I still have my thick American accent, don't you think? It can't be washed away! |
Maria: Non preoccuparti! Anche noi italiani abbiamo tanti accenti diversi. E alcuni sono così stretti che nemmeno io riesco a capirli! Il tuo accento si capisce bene. |
Don't worry! Italians also have many different accents. And some are so thick that even I cannot understand a word. Yours is easy to understand. |
Peter: Guarda, questo dizionario ha anche la funzione vocale. Così posso far pratica per la mia pronuncia. |
Look, this dictionary has also the "text to voice" function so I can practice my pronunciation. |
Maria: Mi sembra un'ottima idea! |
Sounds like a great idea! |
POST CONVERSATION BANTER |
Cristina: Jason, conosci l’Accademia della Crusca? |
Jason: If I know the Accademia della Crusca? Well If I’m correct crusca means chaff so I suppose it’s some culinary academy. Am I right? |
Cristina: Not really. The name is kind of misleading. |
Jason: So, what academy is it? |
Cristina: It’s the national language academy of Italy |
Jason: I would have never guessed. |
Cristina: It is quite ancient. It was founded in Florence in 1582 to regulate and maintain the purity of the language. |
Jason: It’s interesting. Italy became a country centuries later the language academy was founded. |
Cristina: Nowadays l’Accademia della Crusca is a major center of research |
Jason: Wow, I’d like to see their library one day. |
Cristina: For that you just need the internet. There’s a biblioteca virtuale (virtual library) you can easily access from your PC. |
Jason: Great! |
VOCAB LIST |
Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
utilizzabile [natural native speed] |
easy to use |
utilizzabile [slowly - broken down by syllable] |
utilizzabile [natural native speed] |
: Next: |
a buon prezzo [natural native speed] |
cheap (adject.) |
a buon prezzo [slowly - broken down by syllable] |
a buon prezzo [natural native speed] |
: Next: |
in voga [natural native speed] |
popular (adject.) |
in voga [slowly - broken down by syllable] |
in voga [natural native speed] |
: Next: |
accessibile [natural native speed] |
affordable |
accessibile [slowly - broken down by syllable] |
accessibile [natural native speed] |
: Next: |
dare un'occhiata [natural native speed] |
to take a look at |
dare un'occhiata [slowly - broken down by syllable] |
dare un'occhiata [natural native speed] |
: Next: |
cartaceo [natural native speed] |
paper |
cartaceo [slowly - broken down by syllable] |
cartaceo [natural native speed] |
: Next: |
portare appresso [natural native speed] |
carry around |
portare appresso [slowly - broken down by syllable] |
portare appresso [natural native speed] |
: Next: |
frana [natural native speed] |
hopeless |
frana [slowly - broken down by syllable] |
frana [natural native speed] |
: Next: |
accento [natural native speed] |
accent |
accento [slowly - broken down by syllable] |
accento [natural native speed] |
: Next: |
stretto [natural native speed] |
thick |
stretto [slowly - broken down by syllable] |
stretto [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Jason: essere in voga. |
Cristina: to be popular or to be fashionable. |
Jason: Here's a sample sentence. |
Cristina: Questo [modello] è sicuramente quello più in voga. |
Jason: This model is surely the most popular one. |
Cristina: Essere in voga can refer to a number of things from colors for the furniture to music bands or products. |
Jason: Can it also mean fashionable? |
Cristina: Yes. Other similar expression to essere in voga when referring to fashion could be essere alla moda or di moda. |
Jason: What's the next one we'll look at? |
Cristina: portare appresso |
Jason: to carry around |
Cristina: Sicuramente è più comodo del dizionario cartaceo che ti porti sempre appresso. |
Jason: For sure it’s handier than the paper dictionary that you always carry around. |
Jason: Is portare appresso similar to portare con sè? |
Cristina: Esatto! They are very similar expressions. |
Jason: What does appresso mean exactly? |
Cristina: It means close to or near. |
Jason: I often hear the sentence |
Cristina: It means 'following someone.' |
Jason: Ho capito! |
Lesson focus
|
Jason: The focus of this lesson is the usage of the adverb bene and the adjective bravo. |
Cristina: Let’s start from the adjective bravo. It can only be used to describe people or animals. It is never used to describe objects or things. It has two main meanings. |
Jason: First, it means to be smart and skillful. For example… |
Cristina: Sono bravo in chimica. |
Jason: I’m good at chemistry. |
Cristina: Or Sono bravo a parlare italiano. |
Jason: I’m good at speaking Italian. |
Cristina: So bravo can be followed by in + a noun. |
Jason: Or by a+ an infinitive verb. |
Cristina: Let’s now look at the second meaning of bravo. |
Jason: Bravo is used in many expressions to indicate reliability and honesty. |
Cristina: Here is an example. |
Jason: E’ una brava persona. |
Cristina: She is a good person. |
Jason: Notice that while English uses the adjective good, Italian uses bravo/a. |
Cristina: Let’s now focus on the usage of the adverb bene. It follows the verb it refers to. It is invariable. |
Jason: Here is an example sentence on the usage of bene. |
Cristina: Riesci a esprimerti molto bene. |
Jason: You can express yourself very well. |
Cristina: Bene can also modify an adjective and not a verb. In that case it precedes the adjective it modifies. |
Jason: It can mean well or very and it is similar to the adverb molto. |
Cristina: Questo compito è ben fatto. |
Jason: This homework is well done. |
Cristina: Notice that in this case it loses the ending –e |
Jason: I often also hear Italians say |
Cristina: Well done! You finished everything! |
Jason: Or Bene! E’ un buon lavoro! meaning Well done! Good job! |
Cristina: In these examples bene is used as an exclamation. |
Jason: So let’s summarize today’s lesson by comparing one more time the adjective bravo and the adverb bene. |
Cristina: Sure. |
Jason: So, Bene and bravo can be both used to express ability. |
Cristina. Esatto. Bravo as an adjective refers a person, a skillful person. |
Jason: While bene refers to an action done, to a verb. |
Cristina So I can say Sei bravo a parlare l’italiano. |
Jason: You are good at speaking Italian. |
Cristina: In this example bravo refers to ‘you’. |
Jason: However I say Parli bene l’italiano. |
Cristina: You speak Italian well. |
Cristina: Here bene refers to the verb parlare. |
Outro
|
Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them. |
Cristina: A presto! |
Jason: Bye-bye! |
Comments
Hide