INTRODUCTION |
Jason: Welcome back to ItalianPod101.com. This is Upper Beginner, Lesson 12, Finding the Perfect Italian Bouquet. |
In this lesson you will learn how to shop in a flower shop and how to celebrate graduations in Italy. You will also learn more about indefinite adjectives and pronouns. Such as |
Cristina: Le consiglio dei girasoli. Per una laurea poi serve qualcosa di rosso, per esempio alcune rose. |
Host2: I would advise some sunflowers. It is also good to have something red for a graduation, some roses for example. |
Cristina: This conversation takes place in a flower shop. Il fiorista e Peter parlano insieme. |
Jason: The conversation is between a florist and Peter. |
The speakers are florist and customer therefore the speakers will be speaking in formal Italian. |
Cristina: Ascoltiamo |
Jason: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Fiorista: Buongiorno. Desidera? |
Peter: Vorrei comprare un mazzo di fiori. |
Fiorista: Che tipo di fiori preferisce? |
Peter: Sinceramente non ne ho idea. Non me ne intendo molto. |
Fiorista: E’ per qualcuno speciale? La sua ragazza? |
Peter: No, no, è per un’amica che si laurea domani mattina. |
Fiorista: Ogni fiore ha un significato diverso. Visto che è giugno, Le consiglio dei girasoli. Dato che è una laurea serve qualcosa di rosso, per esempio alcune rose. |
Peter: Ho sentito che in Italia si usa l’alloro per la laurea. Uno dei miei amici porterà persino una corona di alloro domani. |
Fiorista: Sì, possiamo mettere anche dell’alloro nel suo mazzo di fiori. Ha qualche altra preferenza? Sa, ciascuno ha gusti diversi. Conosce il fiore preferito della sua amica? |
Peter: Secondo me a lei piacciono le gerbere. Ogni volta che vado da lei ce n’è un mazzo sul tavolo. |
Fiorista: Perfetto. Aggiungo qualche gerbera arancione ed ecco a Lei un bel bouquet colorato. Le ho anche messo un bigliettino così può scrivere qualcosa di speciale o un augurio. |
Peter: Grazie. Mi sembra perfetto! |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Fiorista: Buongiorno. Desidera? |
Peter: Vorrei comprare un mazzo di fiori. |
Fiorista: Che tipo di fiori preferisce? |
Peter: Sinceramente non ne ho idea. Non me ne intendo molto. |
Fiorista: E’ per qualcuno speciale? La sua ragazza? |
Peter: No, no, è per un’amica che si laurea domani mattina. |
Fiorista: Ogni fiore ha un significato diverso. Visto che è giugno, Le consiglio dei girasoli. Dato che è una laurea serve qualcosa di rosso, per esempio alcune rose. |
Peter: Ho sentito che in Italia si usa l’alloro per la laurea. Uno dei miei amici porterà persino una corona di alloro domani. |
Fiorista: Sì, possiamo mettere anche dell’alloro nel suo mazzo di fiori. Ha qualche altra preferenza? Sa, ciascuno ha gusti diversi. Conosce il fiore preferito della sua amica? |
Peter: Secondo me a lei piacciono le gerbere. Ogni volta che vado da lei ce n’è un mazzo sul tavolo. |
Fiorista: Perfetto. Aggiungo qualche gerbera arancione ed ecco a Lei un bel bouquet colorato. Le ho anche messo un bigliettino così può scrivere qualcosa di speciale o un augurio. |
Peter: Grazie. Mi sembra perfetto! |
Jason: Now let’s hear it with the English translation. |
Fiorista: Buongiorno. Desidera? |
Jason: Good morning. May I help you? |
Peter: Vorrei comprare un mazzo di fiori. |
Jason: I'd like to buy a bouquet of flowers. |
Fiorista: Che tipo di fiori preferisce? |
Jason: What kind of flowers would you like? |
Peter: Sinceramente non ne ho idea. Non me ne intendo molto. |
Jason: To be honest, I have no idea. I'm not really sure what to get. |
Fiorista: E’ per qualcuno speciale? La sua ragazza? |
Jason: Is it for someone special? Your girlfriend? |
Peter: No, no, è per un’amica che si laurea domani mattina. |
Jason: No, no, it's for a friend who is graduating tomorrow morning. |
Fiorista: Ogni fiore ha un significato diverso. Visto che è giugno, Le consiglio dei girasoli. Dato che è una laurea serve qualcosa di rosso, per esempio alcune rose. |
Jason: Well, each flower has its own meaning. Since it is June, I would recommend some sunflowers. It is also good to have something red for a graduation—some roses, for example. |
Peter: Ho sentito che in Italia si usa l’alloro per la laurea. Uno dei miei amici porterà persino una corona di alloro domani. |
Jason: I heard that in Italy, laurel branches are common for graduation. One of my friends will even bring a laurel wreath tomorrow. |
Fiorista: Sì, possiamo mettere anche dell’alloro nel suo mazzo di fiori. Ha qualche altra preferenza? Sa, ciascuno ha gusti diversi. Conosce il fiore preferito della sua amica? |
Jason: Yes, we can put some laurel branches in your bouquet of flowers. Do you have any other preference? You know, everyone has different tastes. Do you know your friend's favorite flower? |
Peter: Secondo me a lei piacciono le gerbere. Ogni volta che vado da lei ce n’è un mazzo sul tavolo. |
Jason: I think she might like gerberas. Every time I go to her place, she has a bouquet of them on the table. |
Fiorista: Perfetto. Aggiungo qualche gerbera arancione ed ecco a Lei un bel bouquet colorato. Le ho anche messo un bigliettino così può scrivere qualcosa di speciale o un augurio. |
Jason: Perfect. I've added some orange gerberas. Here you go, a nice colorful bouquet. I also put a little card so you can write something special or some wishes. |
Peter: Grazie. Mi sembra perfetto! |
Jason: Thank you. That's perfect! |
POST CONVERSATION BANTER |
Jason: Cristina, how do students in Italy celebrate their graduation? |
Cristina: In Padua (Padova in Italian) students follow some old rituals that are quite interesting and funny. |
Jason: For example? |
Cristina: The friends and family wait for the graduate at a square nearby where the graduate gets stripped to a bathing-suit or gets dressed in animal costumes (depending on the season!). |
Jason: Really? And what about the laurel wreath? |
Cristina: The graduate is crowned with a laurel wreath and decorated with a red bow, the color of graduation. |
Jason: What happens after that? |
Cristina: The graduate has to read a papiro, a scroll, written in Italian or dialect by the friends and family. When the graduate mispronounces words he has to drink some wine and friends make sure he finishes reading his papiro rather drunk. |
Jason: A drinking game… |
Cristina: Yeah. Eventually the dottore (the title a student receives after graduation) gets re-dressed and celebrations continue in a café in Padua. |
Jason: And that’s where the confetti are distributed to friends and family, right? |
Cristina: Yes, the confetti, sugar-coated almonds wrapped in red tissue paper, are distributed at the end of the day as a favor. |
VOCAB LIST |
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Cristina: mazzo [natural native speed] |
Jason: bunch |
Cristina: mazzo [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: mazzo [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: sinceramente [natural native speed] |
Jason: honestly, sincerely |
Cristina: sinceramente [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: sinceramente [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: intendersi [natural native speed] |
Jason: to be an expert in, to know something about |
Cristina: intendersi [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: intendersi [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: laurearsi [natural native speed] |
Jason: To graduate (only university graduation) |
Cristina: laurearsi [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: laurearsi [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: visto che [natural native speed] |
Jason: since |
Cristina: visto che [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: visto che [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: girasole [natural native speed] |
Jason: sunflower |
Cristina: girasole [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: girasole [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: alloro [natural native speed] |
Jason: bay leaves, laurel |
Cristina: alloro [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: alloro [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: corona [natural native speed] |
Jason: wreath |
Cristina: corona [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: corona [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: preferenza [natural native speed] |
Jason: preference |
Cristina: preferenza [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: preferenza [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: gerbera [natural native speed] |
Jason: gerbera |
Cristina: gerbera [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: gerbera [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Jason: The first one we'll look at is... |
Cristina: mazzo |
Jason: here meaning bunch |
Cristina: Here's a sample sentence. Vorrei comprare un mazzo di fiori per Maria. |
Jason: I’d like to buy a bunch of flowers for Maria. |
Cristina: The word mazzo has a various meaning besides bunch. |
Jason: It can be used with words like chiavi (mazzo di chiavi= set of keys) or carte (mazzo di carte= a deck of cards). |
Cristina: Also, the expression fare il mazzo means to shuffle the cards. |
Jason: What's the next one we'll look at? |
Cristina: Laurearsi. |
Jason: to graduate. |
Cristina: For example Carlo si laurea a giugno. |
Jason: Carlo graduates in June. |
Cristina: And its noun is laurea, graduation. |
Jason: Vai alla laurea di Sandra? |
Cristina: Are you going to Sandra’s graduation? |
Jason: Laurearsi refers only to university graduation and it cannot be used for high school. In Italian there is no specific word for high school graduation. |
Cristina: Laurearsi and laurea come from the Latin word laurus which means alloro, in English laurel. |
Jason: Indeed, the laurel wreath was given to the best poets in the Ancient Rome. |
Lesson focus
|
Jason: The focus of this lesson is the usage of the usage of indefinite adjectives and pronouns. |
Cristina: Like in lesson 11 we look at other indefinite adjectives. Some of them though can act as pronoun too. |
Jason: The first one we look at is ogni which means ‘every’, ‘each’. |
Cristina: It’s invariable and used only in the singular. |
Jason: Faccio la doccia ogni giorno. |
Cristina: I shower every day. |
Jason: Next we look at ciascuno/a which is only used in the singular. It can be used instead of the more common ogni. |
Cristina: Nel mio giardino ciascuna (/ogni) pianta ha un’etichetta. |
Jason: In my garden each plant has a label. |
Noami: Ciascuno/a is also a pronoun. |
Jason: For example Ciascuno ha gusti diversi. |
Cristina: Everyone has different taste. |
Jason: Now we’ll focus on qualcosa and qualcuno. |
Cristina: Qualcuno/a means somebody, someone or something. It refers to an undefined but small number of people or things. It is a pronoun, not an adjective. |
Jason: Here’s a sample sentence; C’è qualcuno alla porta. |
Cristina: There’s somebody at the door. |
Jason: Qualcosa means ‘something’. It is invariable and refers only to things. |
Cristina: It’s important to notice that its gender is usually considered masculine although cosa is feminine. |
Jason: And note the use of di when it precedes an adjective and da when it’s followed by a verb. |
Cristina: C’è sempre qualcosa da fare in questa casa. |
Jason: There’s always something to do in this house. |
Cristina: Non ci vediamo da tempo. Hai sicuramente qualcosa di interessante da raccontarmi! |
Jason: We haven’t seen each other for a while. You have something interesting to tell me for sure. |
Cristina: Last, we’ll focus on nessuno meaning no and niente that means nothing. |
Jason: Nessuno, and its variants nessuna, nessun’, nessun, like qualche, is used only with singular nouns. |
Cristina: When it comes after the verb it has to take the second negative non before of the verb. |
Jason: Non ho nessuna idea. I have no idea. |
Cristina: Nessuno is also a pronoun and it is translated as ‘nobody’, ‘no one’. |
Jason: Non c’è nessuno a casa oggi. |
Cristina: Today nobody is at home. |
Jason: Niente or nulla mean ‘nothing’ and they are used only as pronouns. They are also invariable. Like nessuno, when placed after the verb, they require a second negative (non) before the verb. |
Cristina: Non ho nulla in frigorifero. Devo fare la spesa. |
Jason: I have nothing in the fridge. I have to go shopping. |
Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them. |
Cristina1: A presto! |
Jason: Bye-bye! |
Outro
|
Jason: That just about does it for today. |
Comments
Hide