Lesson Notes
Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes
Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.
Learn how to pronounce the Italian consonants
Now Playing: Lesson Audio
Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.
Laura: "Buongiorno!" |
Marco: Marco here! Italian Pronunciation Series Lesson 3 - Italian Consonants |
Marco: Hello, and welcome to the Pronunciation Series at ItalianPod101.com, where we study modern Italian in a fun, educational format! |
Laura: So brush up on the Italian that you started learning long ago, or start learning today. |
Marco: Thanks for being here with us for this lesson. Laura, what are we looking at in this lesson? |
Laura: Today, you will all work on your pronunciation of Italian consonants. |
Marco: If you are interested, a consonant is a sound that is obstructed by either your lips, your tongue, or your teeth while producing it. |
Laura: Oh...what a very scientific definition. |
Marco: No, no, it 's just coming from my dictionary. |
Laura: Also, what makes a consonant a consonant is that you can't have a word made of consonant sounds only. |
Marco: In Italian? Oh no you can't. Maybe in Turkish! |
Laura: Some languages have words with five or six consonants in a row! |
Marco: Let's start with our consonants. |
Laura: Sooooo...the Italian language has a total of twenty-one consonant sounds. |
Marco: Of which some seem to be completely Italian-specific, right? |
Laura: Well, we share most of them with other languages, but, of course, English speakers, for example, have a really hard time pronouncing some of them. |
Marco: Like doubled consonant sounds, called "doppie" in Italian. |
Laura: Yes, that's very specific to the Italian language. Like in Italians' favorite word, "mamma." |
Marco: Or in my favorite Italian dish, "gnocchi." |
Laura: Or in "pollo fritto," "fried chicken." |
Marco: Not a very Italian dish though. |
Laura: But very Italian sounding! So whenever there are two of the same consonants next to each other, we pronounce them as a doubled sound…"mamma" has two "-m's", gnocchi has two "-c's," "pollo" has two "-l's," and "fritto" has two "-t's." |
Marco: To pronounce those, you basically stop a little on the consonant you need to double. |
Laura: "Gatto," "palla," "troppo," "pizza..." |
Marco: "Gatto" is "cat," "palla" is "ball," "troppo" is "too much," and "pizza"…is well "pizza!" |
Laura: Now, pretty much all of you know how to make a "doppia." |
Marco: What if you don’'t pronounce it correctly? Would people understand you anyway? |
Laura: Sometimes skipping a "doppia" changes the meaning of the word completely. For example, "cappello" and "capello." Can you tell the difference, Marco? |
Marco: Well the one with the doubled "-p" means "hat," "cappello," and the one with the single "-p" means "hair," "capello." |
Laura: They have completely different meanings. People would think you're crazy if you told them you went to the hairdresser to get a "hat cut" instead of a "haircut." |
Marco: Very true. Better cut off your "capello" than your "cappello," as your "hat" won't grow back. |
Laura: You're absolutely right. |
Marco: There are other difficult sounds in Italian, but we are going to have a look at those in another lesson, is that right? |
Laura: Yes. We'll have only an overview of Italian consonants today… |
Marco: Which can be divided into three groups. |
Laura: Consonants can be occlusive, continuous, or affricates, depending on the sound. |
Marco: That sounds really obscure to me. |
Laura: Not difficult at all, after we practice this. Occlusive consonants, as the name suggests, require some sort of closure in our vocal tract. |
Marco: For example? |
Laura: When we pronounce "-p" or "-b," we close our mouths completely for a split second. And for "-t" or "-d," we pronounce those between our teeth. These are all occlusive. |
Marco: So these are the occlusive consonants. Any tip to practice on? |
Laura: Maybe we can practice with Italian city names. That's what we would use in Italy to spell a name on the phone. |
Marco: Italian spelling sounds so complicated! So you have to learn Italian cities' names just to spell your name? |
Laura: Yes, but unless your first name is very strange, you will need only to learn the cities to spell your last name. |
Marco: Better off with a short last name then. Anyway, which Italian cities start with an occlusive consonant? |
Laura: Let's see... We have "-p" in "Palermo," "-b" in "Bologna," "-m" in "Mantova," "-t" in "Trapani," "-d" in "Domodossola," and "-n" in "Napoli." |
Marco: "-p" "Palermo," "-b" "Bologna," "-m" "Mantova," "-t" "Trapani," "-d" "Domodossola," "-n" "Napoli." Any other occlusive sounds? |
Laura: Yes, but today we'll practice only the simple ones. |
Marco: I see. So how about the continuous consonants? |
Laura: Those are pronounced with more air going through your mouth, so you don't have to close it as much. "-f" and "-s" are called continuous because they produce a rustle…[ffff], [ssss]. |
Marco: Like in "Firenze" and "Sassari?" |
Laura: "Bravo," Marco. Then we have vibrant continuous consonants, because they vibrate…[rrrrrr] |
Marco: As in "Roma!" |
Laura: That was an easy one. |
Marco: "-v," "Verona." Is that an occlusive as well? |
Laura: That's right. Then we have continuous lateral [llll], because the air goes through the side of your tongue. Any city starting with "-l," Marco? |
Marco: "Livorno." |
Laura: Very good. Ever been there? |
Marco: No, but I'm a big fan of "baccalà alla livornese." "Salted cod Livorno style." |
Laura: You’'re obsessed with food! I'll share my uncle's secret "baccalà" recipe with you if you find a city starting with the next consonant we'll look at. |
Marco: Deal! What is it? |
Laura: The last consonants we're looking at are affricates, a combination of occlusive and continuous consonants. |
Marco: Ohh, that’'s interesting. |
Laura: Yes. They are actually composed of two sounds, even though they sound like one. |
As in "zio," meaning "uncle." The one of the secret "baccala" recipe. The sound of the letter "zeta," -z, is composed of [t] and [s], "zio." Any cities starting with "zeta," Marco? |
Marco: That's unfair! There aren't any major Italian cities starting with "zeta!" |
Laura: No city starts with "-z," so no secret recipe. Sorry! |
Marco: There must be one though. How do Italians spell their names with a "-z" on the phone? |
Laura: Well, if we say "zeta," that cannot be confused with any other letter, so we don't use a city name for spelling in this case. We use city names only for those letters that can be mistaken if not heard clearly. Anyway, there are a few places in Italy starting with "-z." |
Marco: For example? |
Laura: "Zaccanopoli." |
Marco: Never heard of it. |
Laura: I bBet not. It's a village in Calabria with fewer than one thousand "Zaccanopolesi" living there. |
Marco: Who are "Zaccanopolesi?" |
Laura: People coming from "Zaccanopoli." "Milanesi" live in Milano, "Bolognesi" live in Bologna, and "Zaccanopolesi" live in Zaccanopoli. |
Marco: Of course...is pizza any good in Zaccanopoli? |
Laura: How would I know? Never been there. Anyway, speaking of pizza, have you ever noticed any differences in pronouncing "zeta" sounds in Italian? |
Marco: Let me see…"pizza," "Zaccanopoli"…yes, they do sound different. |
Laura: They are actually two different sounds. We'll see them again in another lesson, but we can start practicing. Give me a "zeta" word, Marco. |
Marco: "Zio" [ts], "uncle." |
Laura: Okay, so that's [ts]...imagine pronouncing "-t" and "-s." [tsssss], "zio." Another "zeta" word? |
Marco: "Zero." |
Laura: Good, that's composed of a [d] and an [s]. [dssss], "zero." "Zio," "zero." "Pizza," "Zaccanopoli." |
Marco: Now I can go to a nice pizzeria in Zaccanopoli and order that pizza with confidence. |
Laura: Then you will let me know whether it's worth the trip. |
Marco: But what if I get confused and mix up the [tsss] and the [dsss] sounds? |
Laura: Don't worry, you will only sound a bit funny, but you'll still get what you want. |
Marco: By the way, you say "zio" [ts], but I'm pretty sure that my Italian teacher said "zio" [ds]. |
Laura: Oh yes, that makes sense. [ts] "zio" is standard Italian, but there are acceptable regional differences for some words. So some people from the north would say [ds] "zio." But it's a good idea to stick to standard Italian pronunciation so you don't get confused. |
Marco: Okay. So, to sum it up, shall we have a look again at those doubled consonants? Let's say I'm in a restaurant in Zaccanopoli. |
Laura: Okay, let's say you can order all you want, and I'll pay for the bill, but every single thing you order must have a "doppia" in it. |
Marco: A doubled consonant? Okay. To start with, I will order a "fritto misto." |
Laura: That's a "mixed fry-up," and it usually refers to seafood. "Fritto." |
Marco: So that has two "-t's," "doppia -t." "Fritto." |
Laura: Not bad as an appetizer. What else. |
Marco: Then I will order "gnocchi di zucca." |
Laura: "Gnocchi" and "zucca," meaning "pumpkin," both with a doubled "-c." |
Marco: Then I will order "pizza" and "bistecca." |
Laura: "Pizza," doubled "zeta," and "bistecca," "steak," with a doubled "-c." Are you sure you can eat everything you order? |
Marco: As long as you're paying, I sure can. I'll also have "polpette fritte" as a side dish. |
Laura: Usually that's a main dish, but anyway..."polpette fritte" are "fried meatballs," both words have two "-t's." |
Marco: I will have a nice bottle of "vino rosso" to go with everything. |
Laura: You cannot have "red wine." |
Marco: Why? "Rosso" has two "-s's." |
Laura: Yes, but you ordered "fritto misto," and in Italy we never have red wine with seafood or fish. You should have "white wine" instead. |
Marco: Oh, I'll have "vino bianco" then. |
Laura. You cannot have that…"vino bianco" has no doubled consonant. |
Marco: So I'll have "grappa" instead. |
Laura: Oh, that's a very strong Italian liquor, but it does have a doubled "-p," so no objections, I guess. |
Marco: For dessert, I will have "panna cotta!" |
Laura: That's "cooked cream," "panna" with two "-n's" and "cotta" with two "-t's." Not sure you can find that in Zaccanopoli, though. |
Marco: Why? |
Laura: Zaccanapoli is in Calabria, and you are not ordering much local food. Anyway, let's assume you ended up in a touristy restaurant and they're used to dealing with that. |
Marco: Many tourists in Zaccanapoli? |
Laura: I really doubt it. Anyway, to wash down everything, what will you order? |
Marco: A "cappuccino." |
Laura: I knew it! That's so wrong. |
Marco: Why? That's the most doubled consonant item I ordered so far. "Cappuccino," two "-p's" and two "-c's." |
Laura: Real Italians would rarely have a cappuccino after eleven a.m., and anyway never, ever for lunch or dinner. You're such an obvious tourist. |
Marco: Okay, so I'll have a "caffe" instead. "Doppio," please. |
Laura: A "double espresso" that is. I'm starting to regret I said I'd pay the bill… |
Comments
Hide