INTRODUCTION |
Marco: Buon giorno! Mi chiamo Marco. Marco here! Newbie Series, Season 1, lesson #25 - Do You Have Enough Dough for Your Italian Life? |
Cinzia: Buon giorno a tutti! My name is Cinzia, and I’m joined here by Marco. |
Marco: Benvenuti! |
Cinzia: We will be guiding you through basic grammar and vocabulary… |
Marco: And don’t forget that we’re going to discuss different aspects of the language, culture and customs that you’ll find in Italy. |
Marco: The focus of this lesson is the passato prossimo tense. |
Cinzia: This conversation takes place in Laura’s apartment. |
Marco: And it is between John and Laura. |
Cinzia: They are friends, therefore they will be speaking informal Italian. So let’s see the dialogue. |
Marco: Before we jump in let's remind our students to stop by the learning center to check for additional resources for the learning experience. |
DIALOGUE |
John: Sei andata a fare la spesa? |
Laura: Sì, ma non ho trovato le tue focacce. |
John: Che peccato! |
Marco: Let’s hear it slowly now. |
John: Sei andata a fare la spesa? |
Laura: Sì, ma non ho trovato le tue focacce. |
John: Che peccato! |
Marco: And now, with the translation. |
John: Sei andata a fare la spesa? |
John: Did you go get groceries? |
Laura: Sì, ma non ho trovato le tue focacce. |
Laura: Yes, though I didn't find your focaccia. |
John: Che peccato! |
John: What a pity! |
POST CONVERSATION BANTER |
Cinzia: Oh, Marco, it's a very short dialog! |
Marco: Yes! Che peccato! What a pity! |
Cinzia: Yes but we have some important topics in it! |
Marco: Yes, in the first line, we see sei andata; and in the second line, we see... |
Cinzia: Non hai trovato. |
Marco: Passato prossimo. |
Cinzia: Simple past. |
Marco: Exactly. |
Cinzia: So let's move on the vocabulary and then let's see in details the grammar. |
VOCAB LIST |
Marco: First word is |
Cinzia: andare [natural native speed] |
Marco: to go |
Cinzia: andare [slowly - broken down by syllable] |
Cinzia: andare [natural native speed] |
Marco: Next, we have an expression |
Cinzia: fare la spesa [natural native speed] |
Marco: to get groceries |
Cinzia: fare la spesa [slowly - broken down by syllable] |
Cinzia: fare la spesa [natural native speed] |
Marco: Next word |
Cinzia: ma [natural native speed] |
Marco: but |
Cinzia: ma [slowly - broken down by syllable] |
Cinzia: ma [natural native speed] |
Marco: Next word |
Cinzia: tuo [natural native speed] |
Marco: your, yours |
Cinzia: tuo [slowly - broken down by syllable] |
Cinzia: tuo [natural native speed] |
Marco: Next word |
Cinzia: focaccia [natural native speed] |
Marco: focaccia (a type of flat bread) |
Cinzia: focaccia [slowly - broken down by syllable] |
Cinzia: focaccia [natural native speed] |
Marco: And finally, we have an expression |
Cinzia: che peccato! [natural native speed] |
Marco: What a pity! |
Cinzia: che peccato! [slowly - broken down by syllable] |
Cinzia: che peccato! [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Cinzia: And now let’s have a look at the usage for some of the words and expressions. First, we have an expression, which is fare la spesa. |
Marco: And the sample sentence is? |
Cinzia: Non ho fatto la spesa. |
Marco: I didn’t get groceries. |
Cinzia: Oh Marco, Marco, listen. Do you often go a fare la spesa? Or do you often go a fare spese? |
Marco: There's a difference there, isn't there? |
Cinzia: Yes my dear! |
Marco: So fare la spesa means “to go get groceries”... right? |
Cinzia: Yes, so it means that you go a supermarket! |
Marco: So that will be what I do... instead what you do is... |
Cinzia: Fare spese... “Go shopping”! |
Marco: Yes exactly, fare spese means to go out and buy many things, it's a really small difference but as in English, one is food stuff... fare la spesa, and the other can be anything else except usually food stuff. |
Cinzia: Bravo Marco! Please don't get confuse between fare spese and fare la spesa... because one actually is plural fare spese "go shopping"... and the other one is singular fare la spesa. |
Marco: "Go get groceries" |
Cinzia: So let's move to the next word. |
Marco: Which is, Cinzia? |
Cinzia: Ma. |
Marco: And the sample sentence is? |
Cinzia: Strano ma vero. |
Marco: It's strange but true... So I can hear the music of x-files coming... Uhhhh! |
Cinzia: Oh, so scary... |
Cinzia: The next word we will look at is tuo. |
Marco: And the sample sentence is? |
Cinzia: Il merito è tuo. |
Marco: The credit is yours. |
Cinzia: Uh, I don't agree... but let's take a look at the next word, which is… focaccia. |
Marco: And the sample sentence is? |
Cinzia: Ho mangiato due focacce. |
Marco: I ate two focacce. |
Marco: You're eating a lot, Cinzia? |
Cinzia: Ah yes, overall in this period. |
Marco: Ok let's move on to the last example. |
Cinzia: Yes, which is che peccato! |
Marco: And the sample sentence is? |
Cinzia: Che peccato! |
Marco: So it's the same as the expression, and it means “what a pity”. |
Cinzia: Or “what a shame”! |
Marco: Exactly, so for example let's say there's a soccer match and my team loses, I can say Che peccato, right? |
Cinzia: Si! Che peccato! |
Marco: But usually we say very bad expressions when our team loses, right? |
Cinzia: Ahhh! Don't even mention it Marco! |
Marco: Ok let's move on to the grammar! |
Lesson focus
|
Marco: As we have started seeing in the last lesson, in today's grammar point we're gonna take a look at the passato prossimo of the first conjugation. |
Cinzia: Which is the simple past, and in Italian is conveyed by... |
Marco: ... by using the present form of the auxiliary verb, conjugated according to the subject they refer to, then followed by the past participle of the main verb. |
Cinzia: Bravissimo Marco! |
Marco: Thank you, thank you. |
Cinzia: So let’s see some examples. |
Marco: But before we do that, let's take a look at when we're gonna use the auxiliary essere and when we're gonna use the auxiliary avere. |
Cinzia: Right. |
Marco: So, we have maybe four main cases when we have to use the auxiliary essere, right? |
Cinzia: Yes. |
Marco: So what is the first case? |
Cinzia: The first case regards verbs that express physical movement from or to a specific point. |
Marco: For example… |
Cinzia: arrivare |
Marco: “to arrive” |
Cinzia: tornare |
Marco: “to come back” |
Cinzia: partire |
Marco: “to leave”. And what about the second case? |
Cinzia: The second case regards reflexive and pronominal verbs. |
Marco: For example… |
Cinzia: svegliarsi |
Marco: “to wake up”. And the third case? |
Cinzia: Verbs like nascere |
Marco: “to be born” |
Cinzia: morire |
Marco: “to die” |
Cinzia: vivere |
Marco: “to live” |
Cinzia: And, diventare |
Marco: “to become” |
Cinzia: The last case is with verbs like piacere |
Marco: “to like” |
Cinzia: sembrare |
Marco: “to seem” |
Cinzia: succedere |
Marco: “to happen, to take place”. While with all the other verbs, we use the auxiliary avere. |
Cinzia: And now, let’s take a look at few conjugations. |
Marco: Yes, and the first we’ll take a look at, is the verb “to go”, that requires the auxiliary essere |
Cinzia: Io sono andato |
Marco: I have gone/went |
Cinzia: Tu sei andato |
Marco: You have gone/went |
Cinzia: Lui è andato |
Marco: He has gone/went |
Cinzia: Lei è andata |
Marco: She has gone/went |
Cinzia: Noi siamo andati |
Marco: We have gone/went |
Cinzia: Voi siete andati |
Marco: You have gone/went |
Cinzia: Loro sono andati |
Marco: They have gone/went |
Cinzia: So it’s pretty easy to remember, Marco. |
Marco:Yes, we only had one difference here. We had the distinguish between “he has gone/went”, and “she has gone/went”, right? |
Cinzia: Oh, yes, because in “she”, the past participle has to match with the gender. |
Marco: Only in the case of the auxiliary essere. |
Cinzia: Yes, of course. In fact, we have lei è andata. |
Marco: Exactly, instead we have lui è andato. |
Cinzia: The past participle just behaves as an adjective. |
Marco: with the auxiliary essere |
Cinzia: Yes. And now let’s take a look at the verb trovare |
Marco: “to find”. |
Cinzia: Which requires the auxiliary verb avere. |
Cinzia: Io ho trovato |
Marco: I have found/found |
Cinzia: Tu hai trovato |
Marco: You have found/found |
Cinzia: Lui/Lei ha trovato |
Marco: He/She/It has found/found |
Cinzia: Noi abbiamo trovato |
Marco: We have found/found |
Cinzia: Voi avete trovato |
Marco: You have found/found |
Cinzia: Loro hanno trovato |
Marco: They have found/found |
Marco: And as we have noticed, in this case, nothing change. Because with the auxiliary avere, the past participle is always the same. |
Outro
|
Cinzia: Yes, Marco. Thank you very much. |
Marco: Thank you for today! Grazie per oggi |
Cinzia: E grazie a voi ascoltatori, ricordatevi di commentare. Ciao ciao, alla prossima. |
Marco: Ciao! |
Comments
Hide