INTRODUCTION |
Consuelo: Buongiorno a tutti. |
Marco: Marco here. Lower intermediate series, season 2, Lesson 19. Is Something Up With Your Italian Boss? |
Consuelo: Hello everyone. I am Consuelo and welcome to italianpod101. |
Marco: With us, you will learn to speak Italian with fun and effective lessons. |
Consuelo: We also provide you with cultural insights |
Marco: And tips you won’t find in a textbook. In today’s class, we will continue studying the Italian subjunctive mood. Moreover, we will see the present subjunctive conjugation of the irregular verb Andare. |
Consuelo: This conversation takes place at the bar. |
Marco: The conversation is between Jack and Mario. |
Consuelo: The speakers are friends. Therefore they will be speaking informally. |
Marco: Now before we listen to the conversation |
Consuelo: We want to ask |
Marco: Do you read the lesson notes while you listen? |
Consuelo: We received an email about the study tip. |
Marco: So we were wondering if you’ve tried it and if so |
Consuelo: What do you think of it? |
Marco: You can leave us feedback in the comments section of this lesson. Okay let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Mario: Hey Jack come va? Ti vedo molto indaffarato. |
Jack: Eh sì. Tante persone nello stesso momento, ma me la cavo. Comunque sembra che tutti vadano di fretta oggi. |
Mario: Ah, qui è sempre così, sai. Hai fatto un bel lavoro con i tramezzini e gli stuzzichini, vedo che i clienti apprezzano. |
Jack: Bene, mi fa piacere. |
Mario: Senti stasera io e mia sorella andiamo ad un concerto. Vorresti venire con noi? |
Jack: Non lo so, dipende da quanto sono stanco. |
Mario: Va bene, ma nel caso tu volessi venire con noi potremmo venire a prenderti con la macchina. Dai vieni, ci saranno anche le amiche di mia sorella Giulia! |
Jack: Allora in questo caso la stanchezza non è un problema! |
Mario: Ah ah ah! Ben detto Jack! Cominciamo a pulire dietro il bancone che forse riusciamo a chiudere prima! |
Marco: Let’s here it slowly now. |
Mario: Hey Jack come va? Ti vedo molto indaffarato. |
Jack: Eh sì. Tante persone nello stesso momento, ma me la cavo. Comunque sembra che tutti vadano di fretta oggi. |
Mario: Ah, qui è sempre così, sai. Hai fatto un bel lavoro con i tramezzini e gli stuzzichini, vedo che i clienti apprezzano. |
Jack: Bene, mi fa piacere. |
Mario: Senti stasera io e mia sorella andiamo ad un concerto. Vorresti venire con noi? |
Jack: Non lo so, dipende da quanto sono stanco. |
Mario: Va bene, ma nel caso tu volessi venire con noi potremmo venire a prenderti con la macchina. Dai vieni, ci saranno anche le amiche di mia sorella Giulia! |
Jack: Allora in questo caso la stanchezza non è un problema! |
Mario: Ah ah ah! Ben detto Jack! Cominciamo a pulire dietro il bancone che forse riusciamo a chiudere prima! |
Marco: And now, with the translation. |
Mario: Hey Jack come va? Ti vedo molto indaffarato. |
Mario: Hey, Jack, how is it going? I see you are very busy. |
Jack: Eh sì. Tante persone nello stesso momento, ma me la cavo. Comunque sembra che tutti vadano di fretta oggi. |
Jack: Oh, yes. A lot of people at the same time, but I'm getting by. Anyway, it seems everybody is in a hurry today. |
Mario: Ah, qui è sempre così, sai. Hai fatto un bel lavoro con i tramezzini e gli stuzzichini, vedo che i clienti apprezzano. |
Mario: Ah, here it's always like this, you know. You did a good job with the sandwiches and appetizers. I see the customers appreciate them. |
Jack: Bene, mi fa piacere. |
Jack: Good! I'm happy. |
Mario: Senti stasera io e mia sorella andiamo ad un concerto. Vorresti venire con noi? |
Mario: Listen, tonight my sister and I are going to a concert. Would you like to come with us? |
Jack: Non lo so, dipende da quanto sono stanco. |
Jack: I don't know. It depends on how tired I am. |
Mario: Va bene, ma nel caso tu volessi venire con noi potremmo venire a prenderti con la macchina. Dai vieni, ci saranno anche le amiche di mia sorella Giulia! |
Mario: Okay, but in the case you wished to come with us, we could pick you up by car. Come on, there'll also be my sister Giulia's friends! |
Jack: Allora in questo caso la stanchezza non è un problema! |
Jack: Well, in this case, weariness is not a problem! |
Mario: Ah ah ah! Ben detto Jack! Cominciamo a pulire dietro il bancone che forse riusciamo a chiudere prima! |
Mario: Ah ah ah! Well-told, Jack! Let's start cleaning behind the counter so we can close earlier. |
POST CONVERSATION BANTER |
Consuelo: Hey Marco, do you like Italian stuzzichini, appetizer? |
Marco: Oh yes I love Olives Ascolana. I could eat hundreds of those olives. |
Consuelo: Me too. And do you know why appetizers are so important in a bar? |
Marco: Let me think. You are talking about aperitivo right? The Italian Aperitifs. |
Consuelo: Exactly. It has become an important business in bars. Italians love it and the bar that has the best appetizer and wine is crowded during aperitifs time. |
Marco: Because Italians love drinking but also eating. Don’t they? |
Consuelo: Yes that’s why bars always need new and original ideas for their clients. |
Marco: True. I mean if in a street, there are two or three bars, they can offer the same Grissini, the famous breadstick. |
Consuelo: Yes, that’s true. |
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Marco: The first word we shall see is |
Consuelo: Indaffarato. |
Marco: Busy. |
Consuelo: Indaffarato. Indaffarato |
Marco: And the next word is |
Consuelo: Tramezzino. |
Marco: Sandwich. |
Consuelo: Tramezzino. Tramezzino. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Stuzzichino. |
Marco: Appetizer. |
Consuelo: Stuzzichino. Stuzzichino. |
Marco: And the next word is |
Consuelo: Apprezzare. |
Marco: Appreciate, price. |
Consuelo: Apprezzare. Apprezzare. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Stanco. |
Marco: Tired. |
Consuelo: Stanco. Stanco. |
Marco: And now for today’s last word |
Consuelo: Dietro. |
Marco: Behind. |
Consuelo: Dietro. Dietro. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Marco: Consuelo, which expression are we going to see today? |
Consuelo: That’s the Italian expression andare di fretta. |
Marco: To be in a rush, to be in a hurry. |
Consuelo: The noun fretta combined with the preposition Di gives the function of an adverb. We could also use frettolosamente which actually has the same meaning but it’s quite a long word. Isn’t it? |
Marco: Well adverbs can be such long, long words in Italian. |
Consuelo: That’s why we say andare di fretta instead of andare frettolosamente. |
Marco: Actually it’s shorter. So I should say: la mattina vado a lavoro di fretta, which means: in the morning, I go to work in a rush. |
Consuelo: Perfect Marco! And if you want to ask someone where he or she is going in such a hurry, how would you say that? |
Marco: Mmm...dove vai così di fretta? |
Consuelo: Exactly. Let’s take a look at today’s grammar point. |
Lesson focus
|
Marco: The focus of this lesson is on the clauses followed by verbs conjugated in the subjunctive mood. |
Consuelo: Modo congiuntivo. |
Marco: Moreover, we will see the present subjunctive conjugation of the irregular verb |
Consuelo: Andare, |
Marco: To go. The subjunctive mood may be employed in indirect interrogative clauses instead of the present indicative. |
Consuelo: Presente indicativo. |
Marco: The use of the subjunctive tense in this case either achieves more elegant stylistic results or it can convey a lower degree of certainty. |
Consuelo: In the written language, Italians tend to employ the subjunctive rather than the indicative mood. |
Marco: For instance |
Consuelo: Bussano alla porta. Mi chiedo chi è. |
Marco: Somebody is knocking at the door. I wonder who it is. With present indicative standard form while it should be |
Consuelo: Bussano alla porta. Mi chiedo chi sia. |
Marco: With the use of the present subjunctive. Another example could be |
Consuelo: Qualcuno ha rotto il telefono. Immagino chi è stato. |
Marco: Somebody broke the phone. I think I know who. With present perfect standard form while it should be |
Consuelo: Qualcuno ha rotto il telefono. Immagino chi sia stato. |
Marco: With the use of the past subjunctive. Please remember that when the verb of the primary clause is conjugated in the |
Consuelo: Passato prossimo, |
Marco: Present perfect, the verb of the secondary clause is conjugated in the |
Consuelo: Congiuntivo passato, |
Marco: Past subjunctive. Now when formulating second and third type if clauses, the subjunctive mood is used in the subordinate clause. |
Consuelo: In type 2 if clauses, the verb of the secondary clause is conjugated in the imperfect subjunctive. |
Marco: In type 3 if clauses, the verb of the secondary clause is conjugated in the pluperfect subjunctive. |
Consuelo: Additionally, do not forget that this kind of clause may be introduced by prepositions other than Se, if. |
Marco: Such as Qualora: if, in case; Casomai, nel caso che: in case and so on. For example |
Consuelo: Nel caso volessi venire con noi potrei venire a prenderti. |
Marco: In case you wish to come with us, I could pick you up. |
Consuelo: Se avessi aspettato un po’ di più avresti incontrato Luca. |
Marco: If you had waited a bit longer, you would have met Luca. And now let’s look at the conjugation in present subjunctive of the verb |
Consuelo: Andare. |
Marco: To go. |
Consuelo: Che io vada |
Marco: I go. |
Consuelo: Che tu vada |
Marco: You go. |
Consuelo: Che lui/lei vada |
Marco: He/she/it goes. |
Consuelo: Che noi andiamo |
Marco: We go. |
Consuelo: Che voi andiate |
Marco: You go. |
Consuelo: Che loro vadano |
Marco: They go. |
Outro
|
Marco: That just about does it for today. Before we go, we want to tell you about a way to drastically improve your pronunciation. |
Consuelo: The voice recording tool. |
Marco: Yes the voice recording tool in the premium learning center. |
Consuelo: Record your voice with a click of a button. |
Marco: And then play it back just as easily. |
Consuelo: So you record your voice and listen to it. |
Marco: Compare it to the native speakers |
Consuelo: And adjust your pronunciation. |
Marco: This will help you improve your pronunciation fast. Ciao. |
Consuelo: Arrivederci. |
Comments
HideCiao Angela,
usare un verbo al plurale è uno dei tanti modi (one of the many ways) di esprimere una azione impersonale.
In alternativa, puoi dire "qualora qualcuno bussasse alla porta" (qualcuno -> singolare).
Ecco altri esempi:
Hanno aperto un nuovo negozio in centro.
Stanno facendo dei lavori su questa strada.
Mi hanno rubato la borsa!
Spero che gli esempi siano utili, chiedi pure se hai altre domande.
Valentina
Team ItalianPod101.com
Buongiorno!
"Qualora suonassero alla porta, non aprirei." -- Perche' e' il plurale : "suonassero", e non il singulare "suonasse"?
Grazie !