INTRODUCTION |
Consuelo: Buongiorno a tutti. |
Marco: Marco here. Lower intermediate series, season 2, Lesson 12. Something is Out of the Ordinary in Italian. |
Consuelo: Hello everyone. I am Consuelo and welcome to italianpod101. |
Marco: With us, you learn to speak Italian with fun and effective lessons. |
Consuelo: We also provide you with cultural insights |
Marco: And tips you won’t find in a textbook. In this class, we continue our explanation regarding the congiuntivo taking a look at its usage when used within personal expressions. |
Consuelo: This conversation takes place on the phone and in a car. |
Marco: The conversation is between Manuel and Giulia. |
Consuelo: The speakers are friends. Therefore they will be speaking informally. |
Marco: Attention listeners! Comment. |
Consuelo: Comment. |
Marco: And comment some more. |
Consuelo: It’s easy. |
Marco: And asking questions really helps improve progress. Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Manuel: Ciao, potresti uscire? Sono arrivato. |
Giulia: Va bene, telefono a Marcella ed esco. |
Manuel: Ti aspetto. |
(Giulia arriva alla macchina, sale e chiude la portiera.) |
Giulia: Marcella ha detto che ci aspetta direttamente lì. |
Manuela: Strano che Marcella non voglia che la passiamo a prendere oggi. C'è sotto qualcosa? |
Giulia: Credo che abbia trovato un nuovo ragazzo. |
Manuel: Ah, ecco. L'hai già conosciuto? |
Giulia: No. Lo vedo stasera per la prima volta. Mi ha detto Marcella che sarà una serata un pò insolita. |
Manuel: Cosa intendi dire? |
Giulia: Dice che il ragazzo è americano. Ed è campione di bowling. |
Manuel: Ah! Cominciamo bene! |
Marco: Let’s here it slowly now. |
Manuel: Ciao, potresti uscire? Sono arrivato. |
Giulia: Va bene, telefono a Marcella ed esco. |
Manuel: Ti aspetto. |
(Giulia arriva alla macchina, sale e chiude la portiera.) |
Giulia: Marcella ha detto che ci aspetta direttamente lì. |
Manuela: Strano che Marcella non voglia che la passiamo a prendere oggi. C'è sotto qualcosa? |
Giulia: Credo che abbia trovato un nuovo ragazzo. |
Manuel: Ah, ecco. L'hai già conosciuto? |
Giulia: No. Lo vedo stasera per la prima volta. Mi ha detto Marcella che sarà una serata un pò insolita. |
Manuel: Cosa intendi dire? |
Giulia: Dice che il ragazzo è americano. Ed è campione di bowling. |
Manuel: Ah! Cominciamo bene! |
Marco: And now, with the translation. |
Manuel: Ciao, potresti uscire? Sono arrivato. |
Manuel: Hi, could you come out? I'm here. |
Giulia: Va bene, telefono a Marcella ed esco. |
Giulia: Okay, I'll give Marcella a call and I'll be out. |
Manuel: Ti aspetto. |
Manuel: I'll be waiting. |
(Giulia arriva alla macchina, sale e chiude la portiera.) |
(Giulia arrives at the car, enters, and closes the door) |
Giulia: Marcella ha detto che ci aspetta direttamente lì. |
Giulia: Marcella said that she'll be waiting for us there. |
Manuela: Strano che Marcella non voglia che la passiamo a prendere oggi. C'è sotto qualcosa? |
Manuela: It's strange that Marcella doesn't want us to go pick her up today. There's something fishy, isn't there? |
Giulia: Credo che abbia trovato un nuovo ragazzo. |
Giulia: I think she found a new boyfriend. |
Manuel: Ah, ecco. L'hai già conosciuto? |
Manuel: Ah, there it is. Have you already met him? |
Giulia: No. Lo vedo stasera per la prima volta. Mi ha detto Marcella che sarà una serata un pò insolita. |
Giulia: No. I'll see him tonight for the first time. Marcella told me that it will be an unusual night. |
Manuel: Cosa intendi dire? |
Manuel: What do you mean? |
Giulia: Dice che il ragazzo è americano. Ed è campione di bowling. |
Giulia: She said that her new boyfriend is American. And he's a bowling champion. |
Manuel: Ah! Cominciamo bene! |
Manuel: Oh! We're off to a fine start |
POST CONVERSATION BANTER |
Consuelo: Bowling centers in Italy are not very easy to find inside the city, right? |
Marco: Well yes, they are usually located on the outskirts as there are other big buildings and there isn’t that much space to build one. |
Consuelo: And not a lot of parking space. |
Marco: Very true. |
Consuelo: Can you only bowl in Italian bowling allies, I mean not everyone likes to bowl. |
Marco: Good point and let’s not forget that also families with children go there sometimes. |
Consuelo: So there are other amusements right? |
Marco: Yes. You can find table tennis, video games, billiards, darts and other things. |
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Marco: The first word we shall see is |
Consuelo: Sportello. |
Marco: Door, window, counter. |
Consuelo: Sportello. Sportello. |
Marco: And the next word is |
Consuelo: Direttamente. |
Marco: Directly, straight. |
Consuelo: Direttamente. Direttamente. |
Marco: And the next word is |
Consuelo: Conoscere. |
Marco: To know. |
Consuelo: Conoscere. Conoscere. |
Marco: And the next word is |
Consuelo: Serata. |
Marco: Evening. |
Consuelo: Serata. Serata. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Insolito. |
Marco: Unusual, unique. |
Consuelo: Insolito. Insolito. |
Marco: And finally we have |
Consuelo: Campione. |
Marco: Champion, price winning, champ. |
Consuelo: Campione. Campione. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Marco: So Consuelo, what’s today’s word? |
Consuelo: That’s the Italian noun sportello. |
Marco: Door, window, counter. |
Consuelo: Apart from the meanings of door and window, which are very easy to remember, there are different types of sportelli, right? |
Marco: Well yeah. |
Consuelo: Sportello pacchi. |
Marco: Parcels counter. |
Consuelo: Sportello reclami. |
Marco: Complaints counter. |
Consuelo: Sportello assistenza. |
Marco: Health counter. |
Consuelo: And many more. Let’s take a look at today’s grammar point. |
Lesson focus
|
Marco: Today we are going to continue our study of the |
Consuelo: Modo congiuntivo. |
Marco: Subjunctive mood. The modo congiuntivo is used in a subordinate clause when it is introduced by impersonal expressions or verbs. |
Consuelo: Impersonal expressions obey the following syntax. |
Marco: Third person of the verb essere to be plus either adjective or noun. For example |
Consuelo: È impossibile che i tuoi amici si siano persi. |
Marco: Literally, it’s impossible that your friends got lost. |
Consuelo: È strano che Mario non sia ancora arrivato. |
Marco: Literally it’s strange that Mario hasn’t come yet. |
Consuelo: Era un peccato che voi non aveste portato gli sci. |
Marco: It was a pity you didn’t bring your skis. We must not forget that impersonal verbs are verbs that do not grammatically refer to real subjects. |
Consuelo: In other words, real people. |
Marco: But they express the opinion of the speaker from an impersonal viewpoint. |
Consuelo: Impersonal verbs are conjugated at the third singular person. |
Marco: Here are some examples. |
Consuelo: Basta che voi siate felici. |
Marco: It suffices that you are happy. |
Consuelo: Bisognava impegnarsi di più per passare l’esame. |
Marco: You needed to commit yourself more to pass the exam. |
Consuelo: Occorre che voi siate più cauti. |
Marco: It is necessary that you are more cautious. |
Outro
|
Marco: That just about does it for today. Consuelo, I would like to share a study tip a listener shared with us. |
Consuelo: Ah you are talking about the student who uses just the conversation tracks to review the lessons? |
Marco: You read my mind. Yes [*] listens to each lesson several times. |
Consuelo: Then afterward get the conversation only track from our site. |
Marco: She then listens to them on shuffle again and again. She created her own immersion program using italianpod101.com |
Consuelo: This is a great idea. Please give it a try and let us know what you think. |
Marco: Okay. Ciao. |
Consuelo: Ciao a tutti. |
Comments
Hide