INTRODUCTION |
Betsey: Hi everyone! Welcome back to ItalianPod101.com. This is Lower beginner Season 1 Lesson 12 - Are Italians Environmentally Conscious? I'm Betsey. |
Ofelia: Ciao! I'm Ofelia. |
Betsey: In this lesson you will learn how to use adverbs of negation. Such as… |
Ofelia: Non siamo affatto ecologici. |
Betsey: "We are not eco-friendly at all." |
Ofelia: This conversation takes place at the patisserie in Turin where Mieke and Silvia work together. |
Betsey: The conversation is between Mieke and Silvia.The speakers are co-workers, so they'll be using informal language. |
Ofelia: Mieke and Silvia parlano insieme. Ascoltiamo. |
DIALOGUE |
Silvia: Vai spesso in bicicletta? |
Mieke: Sì, quando il tempo è bello. In Belgio è normale. |
Silvia: In Italia amiamo andare in macchina. Non siamo affatto ecologisti. |
Mieke: Non sono d'accordo. Tante persone a Torino usano i mezzi pubblici per andare al lavoro. |
Silvia: Ah ok... Il tram però non è per niente puntuale. |
Mieke: Mah... non direi. Ma... tu come vieni in pasticceria? |
Silvia: ...in macchina. |
Betsey: Let's hear the conversation one time slowly. |
Silvia: Vai spesso in bicicletta? |
Mieke: Sì, quando il tempo è bello. In Belgio è normale. |
Silvia: In Italia amiamo andare in macchina. Non siamo affatto ecologisti. |
Mieke: Non sono d'accordo. Tante persone a Torino usano i mezzi pubblici per andare al lavoro. |
Silvia: Ah ok... Il tram però non è per niente puntuale. |
Mieke: Mah... non direi. Ma... tu come vieni in pasticceria? |
Silvia: ...in macchina. |
Betsey: Now let's hear it with the English translation. |
Silvia: Vai spesso in bicicletta? |
Silvia: Do you cycle often? |
Mieke: Sì, quando il tempo è bello. In Belgio è normale. |
Mieke: Yes, when the weather is good. In Belgium, it is normal. |
Silvia: In Italia amiamo andare in macchina. Non siamo affatto ecologisti. |
Silvia: In Italy, we love driving. We are not eco-friendly at all. |
Mieke: Non sono d'accordo. Tante persone a Torino usano i mezzi pubblici per andare al lavoro. |
Mieke: I don't agree. Many people in Turin use public transportation to go to work. |
Silvia: Ah ok... Il tram però non è per niente puntuale. |
Silvia: Ah ok... The tram, however, is not punctual at all. |
Mieke: Mah... non direi. Ma... tu come vieni in pasticceria? |
Mieke: Mhm...I wouldn't say so. But...how do you come to the patisserie? |
Silvia: ...in macchina. |
Silvia: ...by car. |
POST CONVERSATION BANTER |
Ofelia: Betsey, how often do you use your bicycle? |
Betsey: I would say once a week during summer, but I never use it in winter. It's too cold! |
Ofelia: I see. You know, the bicycle as a means of transportation has almost disappeared in most parts of Italy, especially in the South. |
Betsey: Really? But isn't Italy also famous for a cycling race...what is it called? |
Ofelia: Il giro d'Italia! |
Betsey: Right, The tour of Italy! |
Ofelia: Yes, but nevertheless, we can say that for most Italians, it is only a hobby! |
Betsey: Oh... But when I visited Italy last year I saw so many people cycling in the center of some cities though… |
Ofelia: Oh yes, you would see it in some cities in the North-East of Italy, like Cremona, Modena, Parma and Ferrara. Those cities are in the valley of the Po river, and it's flat there! |
Betsey: Oh, I see, so cycling around is not so exhausting! |
Ofelia: Yes, that could be one of the main reasons! Those cities are also quite small, and it is nice to cycle around. |
Betsey: I almost regret that I didn't rent a bicycle when I was there last year! |
Ofelia: You should have! |
Betsey: Okay listeners, don't be like me - rent a bike if you visit those cities. Ok, now let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Betsey: The first word we shall see is... |
Ofelia: Belgio [natural native speed] |
Betsey: Belgium |
Ofelia: Belgio [slowly - broken down by syllable] Belgio [natural native speed] |
Betsey: Next |
Ofelia: normale [natural native speed] |
Betsey: normal, regular, ordinary |
Ofelia: normale [slowly - broken down by syllable] normale [natural native speed] |
Betsey: Next |
Ofelia: amare [natural native speed] |
Betsey: to love |
Ofelia: amare [slowly - broken down by syllable] amare [natural native speed] |
Betsey: Next |
Ofelia: andare in macchina [natural native speed] |
Betsey: to drive |
Ofelia: andare in macchina [slowly - broken down by syllable] andare in macchina [natural native speed] |
Betsey: Next |
Ofelia: ecologico [natural native speed] |
Betsey: eco-friendly |
Ofelia: ecologico [slowly - broken down by syllable] ecologico [natural native speed] |
Betsey: Next |
Ofelia: tanto [natural native speed] |
Betsey: much |
Ofelia: tanto [slowly - broken down by syllable] tanto [natural native speed] |
Betsey: Next |
Ofelia: mezzo publico [natural native speed] |
Betsey: public transportation |
Ofelia: mezzo publico [slowly - broken down by syllable] mezzo publico [natural native speed] |
Betsey: Next |
Ofelia: mezzo publico [natural native speed] |
Betsey: work, job |
Ofelia: mezzo publico [slowly - broken down by syllable] mezzo publico [natural native speed] |
Betsey: Next |
Ofelia: puntuale [natural native speed] |
Betsey: on time, punctual |
Ofelia: puntuale [slowly - broken down by syllable] puntuale [natural native speed] |
Betsey: And last... |
Ofelia: in [natural native speed] |
Betsey: by |
Ofelia: in [slowly - broken down by syllable] in [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Betsey: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Ofelia: The first word is BELGIO |
Betsey: BELGIUM |
Ofelia: Notice that to express the nationality for people living in Belgium, we have to say belga, and in the singular it is unchangeable for men and women. |
Betsey: Could you repeat the word, please? |
Ofelia: Belga. Also, the adjective is belga and never changes whether it refers to a masculine or feminine noun. |
Betsey: Hmm, some examples would be helpful! |
Ofelia: Un mio amico belga. |
Betsey: "A Belgian friend of mine." (Little pause) Here we have a masculine singular name. |
Ofelia: Right. |
Betsey: Can we have another example with the plural? |
Ofelia: Molti Belgi parlano francese. |
Betsey: "Many Belgians speak French." Ofelia, what did you say for Belgians? |
Ofelia: I said "belgi"! While the plural feminine would be "belghe," |
Betsey: What's an example? |
Ofelia: Le mie amiche sono belghe. |
Betsey: "My friends (feminine) are Belgian." That is quite confusing! |
Ofelia: Yes it might be, but we have some other words like this too. For example: FARMACISTA. |
Betsey: Pharmacist. |
Ofelia: 'Farmacista' can be used both for singular feminine, and singular masculine. But the plural is different: 'FARMACISTI.' |
Betsey: Which is for male pharmacists. |
Ofelia: And Farmaciste. |
Betsey: For female pharmacists. I see. |
Betsey: Let's look at the second word. |
Ofelia: LAVORO |
Betsey: This means "JOB" or "WORK" |
Ofelia: Lavoro can be translated both as "job" or "work," |
Betsey: It is also the first person of the verb lavorare, to work, right? |
Ofelia: Yes! io lavoro meaning "I work." |
Betsey: This is a very important word if you want to live and work in Italy! How can we say: "I am looking for a job?" |
Ofelia: CERCO LAVORO. |
Betsey: Quite simple! What about a part-time job? |
Ofelia: LAVORO PART-TIME. |
Betsey: Could you give us also an example of this as a verb? |
Ofelia: Lavoro cinque giorni alla settimana. |
Betsey: I work five days a week. |
Ofelia: Right! |
Betsey: Ok, what's the last word we'll look at? |
Ofelia: 'IN' |
Betsey: Meaning "BY" |
Ofelia: The preposition in is often used with means of transportation. |
Betsey: Like the English "by," |
Ofelia: Yes, for example andare in macchina, |
Betsey: "To go by car" (Little pause) |
Ofelia: Andare in treno, |
Betsey: To go by train (Little pause) |
Ofelia: Andare in aereo |
Betsey: "To go by plane." (Little pause) Are there any exceptions to this rule? |
Ofelia: Like for English, the only exception is andare a piedi. |
Betsey: "To go on foot," I see. Can you give us an example? |
Ofelia: Mio fratello va a scuola a piedi. |
Betsey: "My brother goes to school on foot." Okay, now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Betsey: In this lesson, you'll learn how to use adverbs of negation. |
Ofelia: Let's start by looking at how a negative sentence is constructed in Italian. |
Betsey: To make a sentence negative… |
Ofelia: You just have to place the adverb NON before the verb. |
Betsey: Please give us an example. |
Ofelia: Vado a scuola alle 8. |
Betsey: "I go to school at 8." (Little pause) The negative sentence is... |
Ofelia: NON vado a scuola alle 8. |
Betsey: I don't go to school at 8. |
Ofelia: Let's also remember that in Italian, you can also use 'NON' to prohibit something. |
Betsey: For example… |
Ofelia: Non mangiare la cioccolata |
Betsey: Don't eat chocolate. |
Ofelia: In this case, non is followed by a verb in the infinitive form, because the subject is "you" which is 'tu'. |
Betsey: Otherwise, you should use the imperative, right? |
Ofelia: 'Esatto!' Right! |
Betsey: In this lesson, we will also learn more about other adverbs that can be used in negative sentences. |
Ofelia: Adverbs like per niente or affatto |
Betsey: They can both be translated as 'at all' in English. |
Ofelia: Yes. They are often used to emphasize the negation. |
Betsey: Can you give us some sample sentences? |
Ofelia: Non sono affatto d'accordo. |
Betsey: Or... |
Ofelia: Non sono per niente d'accordo. |
Betsey: Both mean "I don't agree at all." |
Ofelia: Per niente and affatto are synonymous. |
Betsey: I see. |
Ofelia: These expressions are very strong. They do not allow second thoughts! |
Betsey: That's interesting! |
Ofelia: So if you say: 'NON MI PIACE PER NIENTE QUESTA CASA...' |
Betsey: "I don't like this house at all." (Little pause) It sounds quite hard-and-fast! |
Ofelia: And definitely it is not something to say when you pay someone a visit! |
Betsey: Definitely! |
Outro
|
Betsey: OK. That's all for this lesson. |
Ofelia: Thank you all for listening! A presto! |
Betsey: Remember to check the lesson notes, and we'll see you next time! |
Comments
Hide