INTRODUCTION |
None (manual write in): |
Jason: Ciao! Jason here. Welcome to ItalianPod101.com! |
Cristina: Cristina here! Intermediate. Lesson 3 – Deciding on an Italian Writing Course |
Jason: In this lesson you'll learn how to use trapassato prossimo. Such as – “Prima di trasferirmi qui in Italia, avevo studiato italiano alla scuola superiore nella mia città, Pittsburg”. |
Cristina: “Before I moved here to Italy, I had studied Italian in high school in my city, Pittsburg”. |
Jason: This conversation takes place in an Italian language school. |
Cristina: James e il direttore della scuola parlano insieme. |
Jason: The conversation is between James and a school director. The speakers are the director of an Italian language school and James, so they'll be speaking the formal language. |
Cristina: Ascoltiamo |
Jason: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
James: Buongiorno, direttore. Ho chiesto di poter parlare con lei per un corso di italiano. |
Direttore: Certo, prego si sieda. Lei parla già molto bene. Complimenti. Da quanto tempo è in Italia? |
James: Da quasi due anni. Mi sembra di capire e esprimermi abbastanza bene nella vita quotidiana. Però devo migliorare lo scritto. |
Direttore: Ha già fatto dei corsi specifici? |
James: No. Prima di trasferirmi qui in Italia, avevo studiato italiano alla scuola superiore nella mia città Pittsburg. Ma ho frequentato solo corsi di italiano generale. All’università poi avevo frequentato un corso intensivo di italiano prima di andare a Roma. Ho abitato a Roma per 6 mesi, ma condividevo un appartamento con due ragazzi madrelingua inglese. Avevo anche cercato di cambiare casa dopo un mese, ma a Roma non è semplice. |
Direttore: Peccato! |
James: Per lavoro ora ho bisogno di migliorare il mio italiano scritto, anche per eventuali pubblicazioni. E poi vorrei frequentare un corso avanzato con un approfondimento del linguaggio musicale. E poi ho anche qualche problema con la grammatica. Alcune regole proprio non mi entrano in testa. |
Direttore: Non si preoccupi. Non deve pensare troppo alla grammatica , altrimenti si blocca. Se va in segreteria, la possono aiutare a scegliere il corso adatto alle sue esigenze. Comuque, prima di iniziare un corso, deve fare l’esame attitudinale. |
James: Ho capito. Grazie e arriverderci. |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
James: Buongiorno, direttore. Ho chiesto di poter parlare con lei per un corso di italiano. |
Direttore: Certo, prego si sieda. Lei parla già molto bene. Complimenti. Da quanto tempo è in Italia? |
James: Da quasi due anni. Mi sembra di capire e esprimermi abbastanza bene nella vita quotidiana. Però devo migliorare lo scritto. |
Direttore: Ha già fatto dei corsi specifici? |
James: No. Prima di trasferirmi qui in Italia, avevo studiato italiano alla scuola superiore nella mia città Pittsburg. Ma ho frequentato solo corsi di italiano generale. All’università poi avevo frequentato un corso intensivo di italiano prima di andare a Roma. Ho abitato a Roma per 6 mesi, ma condividevo un appartamento con due ragazzi madrelingua inglese. Avevo anche cercato di cambiare casa dopo un mese, ma a Roma non è semplice. |
Direttore: Peccato! |
James: Per lavoro ora ho bisogno di migliorare il mio italiano scritto, anche per eventuali pubblicazioni. E poi vorrei frequentare un corso avanzato con un approfondimento del linguaggio musicale. E poi ho anche qualche problema con la grammatica. Alcune regole proprio non mi entrano in testa. |
Direttore: Non si preoccupi. Non deve pensare troppo alla grammatica , altrimenti si blocca. Se va in segreteria, la possono aiutare a scegliere il corso adatto alle sue esigenze. Comuque, prima di iniziare un corso, deve fare l’esame attitudinale. |
James: Ho capito. Grazie e arriverderci. |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
In una scuola di Italiano |
Jason(In an Italian language school) |
James: Buongiorno, direttore. Ho chiesto di poter parlare con lei per un corso di italiano. |
Jason: Good morning, director. I asked for this meeting to talk to you about an Italian language course. |
Direttore: Certo, prego si sieda. Lei parla già molto bene. Complimenti. Da quanto tempo è in Italia? |
Jason: Sure, please have a seat. You already speak very well. How long have you been living in Italy? |
James: Da quasi due anni. Mi sembra di capire e esprimermi abbastanza bene nella vita quotidiana. Però devo migliorare lo scritto. |
Jason: Almost two years. I feel that I can understand and express myself quite well in everyday life, but I have to improve my writing skills. |
Direttore: Ha già fatto dei corsi specifici? |
Jason: Have you taken any writing courses before? |
James: No. Prima di trasferirmi qui in Italia, avevo studiato italiano alla scuola superiore nella mia città Pittsburg. Ma ho frequentato solo corsi di italiano generale. All’università poi avevo frequentato un corso intensivo di italiano prima di andare a Roma. Ho abitato a Roma per 6 mesi, ma condividevo un appartamento con due ragazzi madrelingua inglese. Avevo anche cercato di cambiare casa dopo un mese, ma a Roma non è semplice. |
Jason: No. Before I moved here to Italy, I had studied Italian in high school in my hometown of Pittsburg. But I only attended general courses of Italian. Then in college I took an intensive course in Italian before going to Rome. I lived in Rome for 6 months, but I shared an apartment with two English speaking guys. I tried to move after one month but it’s not easy in Rome. |
Direttore: Peccato! |
Jason: Too bad... |
James: Per lavoro ora ho bisogno di migliorare il mio italiano scritto, anche per eventuali pubblicazioni. E poi vorrei frequentare un corso avanzato con un approfondimento del linguaggio musicale. E poi ho anche qualche problema con la grammatica. Alcune regole proprio non mi entrano in testa. |
Jason: I need to improve my writing for work now and also for possible publications. And I would like to attend an advanced course in Italian in the field of music. I also have some trouble with grammar. I can't get certain rules into my head. |
Direttore: Non si preoccupi. Non deve pensare troppo alla grammatica , altrimenti si blocca. Se va in segreteria, la possono aiutare a scegliere il corso adatto alle sue esigenze. Comuque, prima di iniziare un corso, deve fare l’esame attitudinale. |
Jason: Don’t worry. You shouldn’t think too much about grammar, otherwise you will lose confidence. If you go to the administration office, the staff will help you choose courses that match your requests. Anyway, before starting a course, you must take an aptitude test.Anyway, before starting a course, you must take an aptitude test. |
James: Ho capito. Grazie e arriverderci. |
Jason: Okay. Thank you. Good-bye. |
POST CONVERSATION BANTER |
Cristina: So, as you will probably know Jason, Italian is a Latin language. |
Jason: Of course I do… wasn’t it derived from latino volgare? |
Cristina: Yes, it was the spoken language in the late Roman Empire. |
Jason: Are there other influences on the Italian language? |
Cristina: Yes, Italian is particularly based on the literary language used in Florence in the 14th and 15th centuries. |
Jason: Is that all? |
Cristina: It was also influenced by many other languages like French, German, Arabic and Turkish. |
Jason: How so? |
Cristina: Because of the several foreign occupations occurring on the Italian soil during the centuries. |
Jason: Interesting… and where is Italian spoken nowadays? |
Cristina: Italian is the official language of Italy, the Republic of San Marino, in Switzerland (together with French and German) and in the Vatican City. It is spoken also in Slovenia, Croatia and Albania. |
Jason: And as a second language? |
Cristina: According to a survey of the Minister of Foreign Affairs, Italian is the 5th most studied language in the world. |
Jason: That’s impressive! |
VOCAB LIST |
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Cristina: trasferirsi [natural native speed] |
Jason: to move |
Cristina: trasferirsi [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: trasferirsi [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: scuola superiore [natural native speed] |
Jason: high school |
Cristina: scuola superiore [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: scuola superiore [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: corso intensivo [natural native speed] |
Jason: intensive course |
Cristina: corso intensivo [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: corso intensivo [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: condividere [natural native speed] |
Jason: to share |
Cristina: condividere [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: condividere [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: scritto [natural native speed] |
Jason: writing |
Cristina: scritto [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: scritto [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: eventuale [natural native speed] |
Jason: possible |
Cristina: eventuale [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: eventuale [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: entrare in testa [natural native speed] |
Jason: to get into one's head |
Cristina: entrare in testa [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: entrare in testa [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: bloccarsi [natural native speed] |
Jason: to lose confidence/to stop |
Cristina: bloccarsi [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: bloccarsi [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: segreteria [natural native speed] |
Jason: administration office |
Cristina: segreteria [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: segreteria [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: esame attitudinale [natural native speed] |
Jason: aptitude test |
Cristina: esame attitudinale [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: esame attitudinale [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Jason: The first one we'll look at is… |
Cristina: TRASFERIRSI |
Jason: to move |
Cristina: Here's a sample sentence. Quando ti sei trasferito dagli Usa in Italia? |
Jason: When did you move from USA to Italy? |
Cristina: TRASFERIRSI is a reflexive verb. A synonym is traslocare or cambiare casa or abitazione. |
Jason: Another example is… |
Cristina: L’anno scorso mi sono trasferito in Corso Stradivari. |
Jason: Last year I moved to Stradivari Boulevard. |
Jason: What's the next one we'll look at? |
Cristina: ENTRARE IN TESTA. |
Jason: "To get something into one’s head." |
Cristina: Here's a sample sentence. Per oggi non mi entrano in testa altri verbi italiani. |
Jason: "I can’t get any more Italian verbs into my head today." |
Cristina: It literally means "to enter somebody’s head" and it’s a clear image of verbs like capire ("to understand") or imparare ("to learn"). |
Jason: A similar expression is rimanere in testa, which means "to stay in my head" or "to remember." |
Cristina: Mi è rimasto in testa il ritornello per tutta la sera. |
Jason: "The refrain stayed in my head all night long." |
Cristina: You can also say FAR ENTRARE IN TESTA (qualcosa a qualcuno). |
Jason: It means "make someone understand" or "keep in mind a piece of information". |
Cristina: Non riesco a farglielo entrare in testa! |
Jason: "I don’t succeed in making him understand it!" |
Lesson focus
|
Jason: The focus of this lesson is the usage of the trapassato prossimo. |
Cristina: Prima di trasferirmi qui in Italia, avevo studiato italiano alla scuola superiore nella mia città. |
Jason: "Before I moved here to Italy, I had studied Italian in high school in my city." |
Cristina: The trapassato prossimo or past perfect tense is used when two actions happened at different times in the past. |
Jason: Does the action in the trapassato prossimo happens before the action in the passato prossimo or passato remoto or imperfetto? |
Cristina: Esatto! Hear this – Quando Sara arrivò a casa, Marco era già uscito. |
Jason: "When Sara arrived at home, Marco had already left." |
Cristina: Another example is – Siamo andati da Luisa per la cena, ma lei aveva dimenticato il nostro appuntamento. |
Jason: "We went to Luisa’s for dinner, but she had forgotten our appointment." |
Cristina: In Italian, the trapassato prossimo, is a compound tense, is formed with the imperfetto of the auxiliary verb avere or essere and the past participle of the acting verb. |
Jason: How do I know when to use avere and when to use essere? |
Cristina: It depends on the verb –The verbs that require the auxiliary verb essere in the passato prossimo, require the same auxiliary verb in the trapassato prossimo. |
Jason: For example the verb cercare requires the auxiliary verb avere. |
Cristina: Avevo anche cercato di cambiare casa dopo un mese, ma a Roma non è semplice. |
Jason: "I tried to move house after a month but it’s not easy in Rome." |
Cristina: While the verb uscire requires the auxiliary verb essere. So you’ll say – Quando Sara arrivò a casa, Marco era già uscito. |
Jason: "When Sara arrived at home, Marco had already left." |
Cristina: The trapassato prossimo is often used with time adverbs like quando or prima di that express the passing of the time between the two actions in the past. |
Jason: For example… |
Cristina: Quando Luca è arrivato in ufficio, la riunione era già iniziata. |
Jason: "When Luca arrived at the office, the meeting had already started." |
Cristina: Please notice that già is always between the auxiliary and the past participle. |
Jason: As in Marco era già uscito or in la riunione era già cominciata |
Cristina: Esatto! You should also notice that prima is always followed by the preposition di and by an infinitive form. |
Jason: Can you make some examples? |
Cristina: Prima di andare a Roma non ero mai stato in Italia. |
Jason: "Before going to Rome I had never been to Italy." |
Cristina: Prima di iniziare un corso bisogna essere sicuri di avere tempo per studiare. |
Jason: "Before starting a course you have to make sure you’ll have time to study." |
Outro
|
Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them. |
Cristina: A presto! |
Jason: Bye-bye! |
Comments
Hide