INTRODUCTION |
None (manual write in): |
Lesson 25: Would You Like to see some Classic Italian Cars? |
Jason: Ciao! Jason here. Welcome to ItalianPod101.com |
Cristina: Cristina here! |
Jason: This is Intermediate. Lesson 25 – Would You Like to see some Classic Italian Cars?.In this lesson you'll learn about the impersonal verbs. Such as… |
Cristina: E bisogna proprio ritornarci? |
Jason: "And we really need to go back, don’t we?" This conversation takes place at Antonio’s apartment. |
Cristina: Antonio e Sofia parlano insieme. |
Jason: The conversation is between Antonio and Sofia. The speakers are boyfriend and girlfriend, so they'll be speaking in informal language. |
Cristina: Ascoltiamo |
Jason: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Antonio: Perchè non andiamo al salone d’esposizione delle auto d’epoca? |
Sofia: Ma non ci siamo già stati qualche settimana fa? |
Antonio: Perdinci! Siamo andati a marzo, più di quattro mesi fa! |
Sofia: E bisogna proprio ritornarci? Alla fine ci sono sempre le stesse vecchie automobili. |
Antonio: Ho capito, non è pane per i tuoi denti. Non puoi apprezzare. Bisogna che chiami Lorenzo. |
Sofia: Meglio che tu vada con lui che ha proprio un chiodo fisso per queste cose. Non si perde nemmeno un raduno... |
Antonio: E’ un peccato però. Io pensavo di guardare con te alcuni modelli per il nostro matrimonio... |
Sofia: Quindi io arriverei in chiesa su un’auto d’epoca?! Io pensavo più a una carrozza... dai, scherzo! |
Antonio: Mi hai fatto prendere un colpo! Comunque bisogna anche ben capire il prezzo del noleggio e dell’assicurazione. Però sarebbe proprio fantastico poter guidare un’auto d’epoca per un giorno! |
Sofia: Mi sembri più entusiasta per l’auto che per il matrimonio... Bisogna proprio che venga con te oggi prima che mi prosciughi tutti i nostri risparmi solo per noleggiare una vecchia quattro ruote! |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Antonio: Perchè non andiamo al salone d’esposizione delle auto d’epoca? |
Sofia: Ma non ci siamo già stati qualche settimana fa? |
Antonio: Perdinci! Siamo andati a marzo, più di quattro mesi fa! |
Sofia: E bisogna proprio ritornarci? Alla fine ci sono sempre le stesse vecchie automobili. |
Antonio: Ho capito, non è pane per i tuoi denti. Non puoi apprezzare. Bisogna che chiami Lorenzo. |
Sofia: Meglio che tu vada con lui che ha proprio un chiodo fisso per queste cose. Non si perde nemmeno un raduno... |
Antonio: E’ un peccato però. Io pensavo di guardare con te alcuni modelli per il nostro matrimonio... |
Sofia: Quindi io arriverei in chiesa su un’auto d’epoca?! Io pensavo più a una carrozza... dai, scherzo! |
Antonio: Mi hai fatto prendere un colpo! Comunque bisogna anche ben capire il prezzo del noleggio e dell’assicurazione. Però sarebbe proprio fantastico poter guidare un’auto d’epoca per un giorno! |
Sofia: Mi sembri più entusiasta per l’auto che per il matrimonio... Bisogna proprio che venga con te oggi prima che mi prosciughi tutti i nostri risparmi solo per noleggiare una vecchia quattro ruote! |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Antonio: Perchè non andiamo al salone d’esposizione delle auto d’epoca? |
Jason: Why don't we go to the classic car showroom? |
Sofia: Ma non ci siamo già stati qualche settimana fa? |
Jason: Didn't we go there a few weeks ago? |
Antonio: Perdinci! Siamo andati a marzo, più di quattro mesi fa! |
Jason: For goodness' sake! We went in March, more than four months ago! |
Sofia: E bisogna proprio ritornarci? Alla fine ci sono sempre le stesse vecchie automobili. |
Jason: And we really need to go back, don't we? In the end, it's always the same old cars. |
Antonio: Ho capito, non è pane per i tuoi denti. Non puoi apprezzare. Bisogna che chiami Lorenzo. |
Jason: I got it. It's not for you. You can't appreciate it. I need to call Lorenzo. |
Sofia: Meglio che tu vada con lui che ha proprio un chiodo fisso per queste cose. Non si perde nemmeno un raduno... |
Jason: It's better if you go with him; he's obsessed with this stuff. He doesn't miss a single meeting. |
Antonio: E’ un peccato però. Io pensavo di guardare con te alcuni modelli per il nostro matrimonio... |
Jason: That's too bad, though. I wanted to look at some models with you for our wedding… |
Sofia: Quindi io arriverei in chiesa su un’auto d’epoca?! Io pensavo più a una carrozza... dai, scherzo! |
Jason: So I would arrive at the church in a classic car? I was thinking more of a carriage... come on, I'm kidding! |
Antonio: Mi hai fatto prendere un colpo! Comunque bisogna anche ben capire il prezzo del noleggio e dell’assicurazione. Però sarebbe proprio fantastico poter guidare un’auto d’epoca per un giorno! |
Jason: You shocked me! In any case, we need to get a good understanding of the rent and the insurance costs. But it'd be really cool to be able to drive a classic car for a day! |
Sofia: Mi sembri più entusiasta per l’auto che per il matrimonio... Bisogna proprio che venga con te oggi prima che mi prosciughi tutti i nostri risparmi solo per noleggiare una vecchia quattro ruote! |
Jason: You seem more enthusiastic about the car than the wedding. I really need to come with you today before you go through all our savings just to hire an old four-wheeled vehicle. |
POST CONVERSATION BANTER |
Cristina: Today we’ll talk about automobili d’epoca. |
Jason: "Classic or vintage cars." |
Cristina: Over the last thirty years a prosperous market for classic cars has expanded. |
Jason: It includes both models that date back a few decades, and more rare cars. |
Cristina: Exactly. Rare models like the Ferrari 166 or the 1952 Ferrari Barchetta 212/225. |
Jason: Where can we see classic cars in Italy besides the Motor shows? |
Cristina: Every year there are a number of meetings for collectors and lovers of vintage cars usually in the main squares of some cities. Towns like Modena or Torino often host these meetings. |
Jason: I see. |
Cristina: Also I think that historical races are an exciting experience. |
Jason: What are the most famous ones? |
Cristina: Milano-Sanremo, Coppa Toscana and the Mille Miglia. |
Jason: I heard about La Mille Miglia—it means "a 1000 miles," right? |
Cristina: Yes. It’s a race in which only cars produced before 1957 can take part. Jason |
Cristina: It goes from Brescia to Rome, with the start and finish line in Piazzale Venezia, in Brescia, and the race follows the same roads that were first driven through in 1927. |
Jason: And when is it? |
Cristina: Usually in May, and it’s a great experience to have. Gathering along the route and looking at these vintage cars allows you to travel back in time. |
Jason: I suppose I’ll have to plan my next trip to Italy around that time then! |
Cristina: Sure, but if you can’t go in May, then you can at least visit the museum, located in Brescia in the medieval convent of Sant’Eufemia. |
VOCAB LIST |
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Cristina: salone d’esposizione [natural native speed] |
Jason: car showroom |
Cristina: salone d’esposizione [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: salone d’esposizione [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: non e’ pane per i tuoi denti [natural native speed] |
Jason: not for you |
Cristina: non e’ pane per i tuoi denti [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: non e’ pane per i tuoi denti [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: chiodo fisso [natural native speed] |
Jason: have something nailed in one’s head; have an obsession |
Cristina: chiodo fisso [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: chiodo fisso [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: raduno [natural native speed] |
Jason: meeting, gathering |
Cristina: raduno [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: raduno [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: carrozza [natural native speed] |
Jason: carriage |
Cristina: carrozza [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: carrozza [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: prendere un colpo [natural native speed] |
Jason: to get shocked |
Cristina: prendere un colpo [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: prendere un colpo [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: entusiasta [natural native speed] |
Jason: enthusiastic |
Cristina: entusiasta [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: entusiasta [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: prosciugare [natural native speed] |
Jason: to go through; drain |
Cristina: prosciugare [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: prosciugare [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: quattro ruote [natural native speed] |
Jason: A four-wheeled vehicle |
Cristina: quattro ruote [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: quattro ruote [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Jason: Let's take a look at words and phrases from this lesson. The first one we'll look at is... |
Cristina: ENTUSIASTA |
Jason: ENTHUSIASTIC |
Cristina: Here a simple example — Mia figlia e’ entusiasta della vacanza di famiglia in Sicilia. |
Jason: My daughter is enthusiastic about our family trip to Sicily. |
Cristina: This adjective is invariable when singular – una persona entusiasta (feminine singular) and un uomo entusiasta (masculine singular). |
Jason: And how is the plural? |
Cristina: It follows the regular declination of the adjectives ending in –o when plural—due persone entusiaste (feminine plural) and due uomini entusiasti (masculine plural). |
Jason: Can you give us a simple example? |
Cristina: Durante la gita gli alunni erano entusiasti. |
Jason: "During the trip the pupils were enthusiastic." |
Cristina: Esatto! |
Jason: Are there similar adjectives? |
Cristina: Similar adjectives are those ending in –ista, like altruista ("altruistic"), pessimista ("pessimist"), comunista ("communist")… |
Jason: Ok, and what's the next one we'll look at? |
Cristina: NOLEGGIARE |
Jason: "TO HIRE" or "TO RENT" |
Cristina: Here is an example – Voliamo in Sicilia e poi noleggiamo un’automobile sul posto. |
Jason: "We fly to Sicily and then there we hire a car." |
Cristina: Noleggiare is used for means of transportations (cars, bicycles, scooters…), certain clothes (tuxedos, bridal dresses, and costumes) |
Jason: For example? |
Cristina: Per il Carnevale Giorgio ha noleggiato un costume del Settecento veneziano. |
Jason: "For Carnival, George rented an 18th century Venetian costume." |
Cristina: For houses, the correct verb is affittare. |
Jason: Can you give us an example? |
Cristina: Quest’anno non stiamo in un hotel, ma affittiamo un appartamento. |
Jason: "This year we won't stay at a hotel, we'll rent an apartment." |
Lesson focus
|
Cristina: In this lesson, we’ll focus on impersonal verbs. |
Jason: The impersonal verbs exist only in the third person right? |
Cristina: Yes. There are three groups of impersonal verbs. |
Jason: First, most of the verbs referring to the weather. |
Cristina: For example expressions like Far freddo or far caldo are always in the third person ¬– fa freddo/ fa caldo |
Jason: "It’s cold"/ and "it's hot." |
Cristina: Or verbs like piovere, nevicare become piove, nevica |
Jason: "It’s raining," "it’s snowing." |
Cristina: Here is a sample sentence – Ieri ha piovuto tutto il tempo e non abbiamo potuto giocare a tennis. |
Jason: "Yesterday it rained all day and we couldn’t play tennis." |
Cristina: Let’s now look at the second group of verbi impersonali. |
Jason: Several expressions like…. |
Cristina: E’ necessario… |
Jason: "It’s necessary…" |
Cristina: E’ difficile… |
Jason: "It’s difficult …" |
Cristina: E’ facile.... |
Jason: "it’s easy ..." |
Cristina: and many more. Remember that all these impersonal expressions require a verb in the infinitive mood or a subordinate clause introduced by the conjunction che followed by a verb in the congiuntivo. |
Jason: For example? |
Cristina: E’ necessario che tu chiami il dentista prima di andare in studio. |
Jason: Here the impersonal expression is followed by the subordinate clause and the verb is in the congiuntivo – chiami. |
Cristina: E’ necessario chiamare il dentista prima di andare in studio. |
Jason: Here the impersonal expression is followed by the infinitive form. |
Cristina: Esatto. |
Jason: In English this sentence means "It’s necessary that you call the dentist before going to his office." |
Cristina: Let’s now look at the third group, verbs that express need and necessity. |
Jason: For example? |
Cristina: Bisognare, occorrere, servire |
Jason: They all mean "to need." |
Cristina: Also these verbs are followed by a verb in the infinitive mood or a subordinate clause introduced by the conjunction che followed by a verb in the congiuntivo. |
Jason: Can you give us a sample sentence? |
Cristina: Bisogna anche ben capire il prezzo del noleggio e dell’assicurazione. |
Jason: "We need to understand clearly the rent and the insurance costs." |
Cristina: The impersonal form of bisognare is bisogna. |
Jason: Another example? |
Cristina: Bisogna proprio che venga con te oggi. |
Jason: "I really need to come with you today." |
Cristina: Bisogna can only be followed by a subordinate clause or an infinitive verb… |
Jason: While servire and occorrere can also be followed by a noun. |
Cristina: Remember that if the noun is singular the verb is in the third person singular (serve/occorre) |
Jason: For example? |
Cristina: Serve la pasta. |
Jason: "We need pasta." |
Cristina: If the noun is plural the verb is in the third person plural (servono/occorrono) |
Jason: For example, "We need tomatoes" |
Cristina: Servono i pomodori. |
Outro
|
Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them. |
Cristina: A presto! |
Jason: Bye-bye! |
Comments
Hide