Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
None (manual write in):
Jason: Ciao! Jason here!
Cristina: Cristina here! This is ItalianPod101.com's Intermediate series. This is lesson 16 – A Killjoy Goes on Holiday in Italy
Jason: In this lesson you'll learn how to use the gerundio composto. Such as…
Cristina: Non avendo trovato camere libere per stanotte non ci possiamo fermare la notte.
Jason: "Because there were no more rooms available we cannot stay overnight."
This conversation takes place outside Sofia’s apartment.
Cristina: Sofia e Antonio parlano insieme.
Jason: The conversation is between Sofia and Antonio.The speakers are boyfriend and girlfriend; so they'll be speaking informal language.
Cristina: Ascoltiamo
Jason: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Antonio: Ma quante borse hai?! Torniamo stasera.Cos'hai lì dentro?
Sofia: Beh degli abiti e scarpe di ricambio. In campagna non si sa mai...
Antonio: E in questa sacca?
Sofia: Qui ho qualche pomata—lo sai che sono allergica al polline dei salici. E ho portato qualche antistaminico. Avendo avuto una brutta esperienza 5 anni fa quando mi ha punto una vespa, non voglio correre rischi.
Antonio: Sì mi ricordo. Va bene, metti tutto nel baule. Vedrai, sarà una bella giornata! E' un peccato che non avendo trovato camere libere per stanotte non ci possiamo fermare la notte. E' davvero un agriturismo carino. Ti piacerà molto.
Sofia: Speriamo, sai che io non amo molto la campagna. Avendo abitato sempre in città qui a Milano, non sono molto abituata agli odori della campagna.
Antonio: Non cominciare... E poi si mangia benissimo. Tutto biologico come piace a te. All'agriturismo 'Gallo' hanno una produzione propria di formaggi, ma anche di marmellate e sughi biologici. Inoltre da due anni a questa parte hanno un'apicoltura e vendono anche del miele squisito.
Sofia: Allora ci saranno tante api? Oh no, io ne ho paura!
Antonio: Dai Sofia, non fare la guastafeste. Ti divertirai!Partiamo!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Antonio: Ma quante borse hai?! Torniamo stasera.Cos'hai lì dentro?
Sofia: Beh degli abiti e scarpe di ricambio. In campagna non si sa mai...
Antonio: E in questa sacca?
Sofia: Qui ho qualche pomata—lo sai che sono allergica al polline dei salici. E ho portato qualche antistaminico. Avendo avuto una brutta esperienza 5 anni fa quando mi ha punto una vespa, non voglio correre rischi.
Antonio: Sì mi ricordo. Va bene, metti tutto nel baule. Vedrai, sarà una bella giornata! E' un peccato che non avendo trovato camere libere per stanotte non ci possiamo fermare la notte. E' davvero un agriturismo carino. Ti piacerà molto.
Sofia: Speriamo, sai che io non amo molto la campagna. Avendo abitato sempre in città qui a Milano, non sono molto abituata agli odori della campagna.
Antonio: Non cominciare... E poi si mangia benissimo. Tutto biologico come piace a te. All'agriturismo 'Gallo' hanno una produzione propria di formaggi, ma anche di marmellate e sughi biologici. Inoltre da due anni a questa parte hanno un'apicoltura e vendono anche del miele squisito.
Sofia: Allora ci saranno tante api? Oh no, io ne ho paura!
Antonio: Dai Sofia, non fare la guastafeste. Ti divertirai!Partiamo!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Antonio: Ma quante borse hai?! Torniamo stasera.Cos'hai lì dentro?
Jason: How many bags do you have? We come back tonight. What's in there?
Sofia: Beh degli abiti e scarpe di ricambio. In campagna non si sa mai...
Jason: Well, some spare clothes and shoes. You never know in the countryside...
Antonio: E in questa sacca?
Jason: And in this knapsack?
Sofia: Qui ho qualche pomata—lo sai che sono allergica al polline dei salici. E ho portato qualche antistaminico. Avendo avuto una brutta esperienza 5 anni fa quando mi ha punto una vespa, non voglio correre rischi.
Jason: Here I've got some ointments…you know that I'm allergic to willow-tree pollen. And I also brought some antihistamine medicines. Since I had that bad experience five years ago when a wasp stung me, I don't want to take any risks.
Antonio: Sì mi ricordo. Va bene, metti tutto nel baule. Vedrai, sarà una bella giornata! E' un peccato che non avendo trovato camere libere per stanotte non ci possiamo fermare la notte. E' davvero un agriturismo carino. Ti piacerà molto.
Jason: Yes, I remember. Oh well, put everything in the trunk. It's going to be a nice day! It's a pity that because there were no more rooms available, we can't stay overnight. It's a really nice "agriturismo," "a holiday farm center." You'll love it.
Sofia: Speriamo, sai che io non amo molto la campagna. Avendo abitato sempre in città qui a Milano, non sono molto abituata agli odori della campagna.
Jason: I hope so. You know that I don't like the countryside that much. Having always lived here in the city in Milan, I'm not really used to all those smells of the countryside...
Antonio: Non cominciare... E poi si mangia benissimo. Tutto biologico come piace a te. All'agriturismo 'Gallo' hanno una produzione propria di formaggi, ma anche di marmellate e sughi biologici. Inoltre da due anni a questa parte hanno un'apicoltura e vendono anche del miele squisito.
Jason: Don't start again... And besides, the food is really good. Everything organic, just as you like it. At the vacation farm center Gallo, they produce their own cheese and also organic jams and sauces. Besides, since a couple of years ago, there is also apiculture, and they sell some delicious honey.
Sofia: Allora ci saranno tante api? Oh no, io ne ho paura!
Jason: So there are a lot of bees, right? Oh no, I'm quite scared of them.
Antonio: Dai Sofia, non fare la guastafeste. Ti divertirai!Partiamo!
Jason: Come on, Sofia, don't be a killjoy. You'll have fun! Let's go!
POST CONVERSATION BANTER
Cristina: Jason, when you travel to Italy, where do you usually stay overnight?
Jason: Well I have some Italian friends so I often stay at their place, but I also booked a hotel a couple of times.
Cristina: Have you ever tried an agriturismo?
Jason: No, but I’ve heard the word before. It’s a cross between a hotel and a farm, right?
Cristina: Something like that. An agriturismo can be roughly explained as a farm vacation center.
Jason: The word agriturismo is a compound noun.
Cristina: Esatto. The two words are agricoltura ("agriculture") and turismo ("tourism").
Jason: Where is this type of accommodation mainly located?
Cristina: Across Italian rural areas in farms, but also wine-producing properties and mountain chalets.
Jason: I see. And is this type of accommodation popular?
Cristina: It has become more and more popular and nowadays there are about 2,000 places that offer accommodation to visitors eager to discover more about wine production, agriculture and animal breeding.
Jason: If I stay at one of this farm vacation centers can I take part in life on the farm?
Cristina: Sure! That’s exactly what you’ll be doing. You’ll be picking fruit and vegetables, helping with the animals and accomplishing other farming tasks.
Jason: Sounds like a lot of work! Hopefully the food is also good.
Cristina: No worries there. Farms often have a restaurant with local cuisine and also sell their often organic products.
VOCAB LIST
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Cristina: di ricambio [natural native speed]
Jason: spare
Cristina: di ricambio [slowly - broken down by syllable]
Cristina: di ricambio [natural native speed]
: Next:
Cristina: sacca [natural native speed]
Jason: knapsack
Cristina: sacca [slowly - broken down by syllable]
Cristina: sacca [natural native speed]
: Next:
Cristina: pomata [natural native speed]
Jason: ointment
Cristina: pomata [slowly - broken down by syllable]
Cristina: pomata [natural native speed]
: Next:
Cristina: polline [natural native speed]
Jason: pollen
Cristina: polline [slowly - broken down by syllable]
Cristina: polline [natural native speed]
: Next:
Cristina: salice [natural native speed]
Jason: willow tree
Cristina: salice [slowly - broken down by syllable]
Cristina: salice [natural native speed]
: Next:
Cristina: correre rischi [natural native speed]
Jason: to take some risks
Cristina: correre rischi [slowly - broken down by syllable]
Cristina: correre rischi [natural native speed]
: Next:
Cristina: baule [natural native speed]
Jason: trunk
Cristina: baule [slowly - broken down by syllable]
Cristina: baule [natural native speed]
: Next:
Cristina: biologico [natural native speed]
Jason: organic
Cristina: biologico [slowly - broken down by syllable]
Cristina: biologico [natural native speed]
: Next:
Cristina: apicoltura [natural native speed]
Jason: apiculture
Cristina: apicoltura [slowly - broken down by syllable]
Cristina: apicoltura [natural native speed]
: Next:
Cristina: guastafeste [natural native speed]
Jason: killjoy
Cristina: guastafeste [slowly - broken down by syllable]
Cristina: guastafeste [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Jason: Let's take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first one we'll look at is...
Cristina: BIOLOGICO
Jason: ORGANIC
Cristina: Here's a sample sentence. Non compro la frutta biologica perchè è troppo cara.
Jason: "I can’t buy organic fruit because it’s too expensive."
Cristina: Cibo biologico, in English "organic food", is also said cibo bio.
Jason: Is it popular?
Cristina: It has become quite popular recently.
Jason: Where can I buy organic food in Italy?
Cristina: It can be found both in specialized shops as well as in regular supermarket.
Jason: But, how can I identify organic food in the supermarket?
Cristina: I prodotti biologici ("organic products") usually have a logo – a green leaf made of little white stars. Items with this logo are certified by the EU as organic food.
Jason: What's the next one we'll look at?
Cristina: GUASTAFESTE
Jason: KILLJOY
Cristina: Here a sample example – Siamo appena arrivati e già vuoi andare via?! Non fare il guastafeste.
Jason: "We’ve just arrived and you already want to leave. Don’t be such a killjoy."
Cristina: This is a compound noun.
Jason: The first word is GUASTA from the verb guastare, which means rovinare, "to ruin" or "to spoil."
Cristina: The second word is FESTE, the plural of festa, "party".
Jason: But is it feminine or masculine?
Cristina: It can be both feminine and masculine and it changes if it refers to a boy or a girl.
Jason: For example, Sei un guastafeste refers to a boy.
Cristina: Sei una guastafeste, if it refers to a girl.

Lesson focus

Cristina: In this lesson, we’ll focus on the gerundio composto or gerundio passato.
Jason: The compound gerund.
Cristina: This is the past tense of the –ing form.
Jason: How is it formed?
Cristina: With the gerund form of either the auxiliary verbs avere or essere and the past participle of the action verb.
Jason: So, for example, the gerundio presente of the verb correre is correndo.
Cristina: The gerundio passato is avendo corso.
Jason: Or the gerundio presente of the verb andare is andando.
Cristina: The gerundio composto is essendo andato.
Jason: can you give us two sample sentences to contextualize these two verbs?
Cristina: Sure. Here is a sample sentence with the verb correre – Avendo corso 10 km, ora sono molto stanco.
Jason: "Having run 10 km, now I’m very tired."
Crstina: And with the verb andare – Essendo andata via tutto il giorno, non sono riuscita a preparare la cena.
Jason: "Since I’ve been away all day long, I haven’t managed to prepare dinner."
Cristina: Did you understand when to use the auxiliary avere and when to use the auxiliary essere?
Jason: I guess the choice of the auxiliary verb for the gerundio composto follows the rules for the choice of the auxiliary of the passato prossimo.
Cristina: Giusto! In the first example correre requires avere like in a sentence with the passato prossimo, while in the second sentence andare requires essere.
Jason: So the past participle of the verbs that require essere must agree in gender and number with the subject. Is that correct?
Cristina: Yes.
Jason: For example…
Cristina: Non essendo andati al corso, la volta dopo Claudia e Ivano ebbero delle difficoltà.
Jason: "Since they didn’t go to the course, the following time Claudia and Ivano had some difficulties."
Jason: Let’s now look at the usage of the gerundio composto.
Cristina: The compound gerund replaces a subordinate clause, specifically a causative clause.
Jason: Can you give us a sample sentence?
Cristina: Non avendo trovato camere libere per stanotte, non ci possiamo fermare la notte.
Jason: "Because there were no rooms available we cannot stay overnight."
Cristina: The part of the sentence that says >”Non avendo trovato camere libere” replaces the causative subordinate "Because there were no rooms available’.
Jason: So the gerundio composto can often be translated in English also with a subordinate clause starting with since or because in English.
Cristina: It’s important to remember that the gerundio composto is used when the action of the verb of the main sentence happens later than that of the subordinate clause.
Jason: For example…
Cristina: Avendo avuto una brutta esperienza 5 anni fa quando mi ha punto una vespa, non voglio correre rischi.
Jason: "Since I had that bad experience 5 years ago when a wasp stung me, I don’t want to take any risk."
Cristina: Avendo avuto una brutta esperienza 5 anni fa quando mi ha punto una vespa happens before than non voglio correre rischi, which happens now.
Jason: Here is one more example sentence.
Cristina: Avendo abitato sempre in città qui a Milano, non sono molto abituata agli odori della campagna.
Jason: "Having lived always in the city, here in Milan I’m not really used to all those smells of the countryside."
Cristina: Avendo abitato sempre in città qui a Milano occurs before while non sono molto abituata agli odori della campagna occurs now.
Jason: I have one more question. What’s the position of the atonic pronouns with the gerundio composto?
Cristina: Like with the gerundio presente, the pronouns are always attached to end of the auxiliary verb.
Jason: They are never attached to the past participle.
Cristina: Esatto.
Jason: can you give us one sample sentence?
Cristina: Avendolo visto con un’altra ragazza, Elena decise di rompere con il suo ragazzo.
Jason: "Having seen him with another girl, Elena decided to break up with her boyfriend."

Outro

Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them.
Cristina: A presto!
Jason: Bye-bye!

Comments

Hide