INTRODUCTION |
None (manual write in): |
Jason: Ciao! Jason here. |
Cristina: Cristina here! Welcome back to ItalianPod101.com's Intermediate Series. This is lesson 10, A Visit Home from Italy |
Jason: In this lesson you'll learn how to use the future perfect (futuro anteriore) with expressions like non appena, quando, dopo che. Such as… |
Cristina: Dopo che ti avrò accompagnato all’aereoporto, andrò da un vecchio amico. |
Jason: "After taking you to the airport, I’ll visit an old friend of mine." |
This conversation takes place in Sandro’s car, on the way to the airport. |
Cristina: Sandro e James parlano insieme. |
Jason: The conversation is between Sandro and James. |
The speakers are co-workers and friends, therefore they'lll be speaking informal language. |
Cristina: Ascoltiamo! |
Jason: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
James: Grazie per il passaggio in aereoporto. Mi dispiace però che sia un po’ fuori mano per te. |
Sandro: Figurati. Dopo che ti avrò accompagnato all’aereoporto, andrò da un vecchio amico che abita qui vicino. Ci siamo messi d’accordo proprio stamattina. |
James: Benissimo. |
Sandro: Che farai in vacanza? Ti riposerai? |
James: Non direi, la passerò all’insegna della famiglia. A Natale non si puo’ fare altrimenti. Non appena mi sarò riposato dal viaggio, mia madre ha organizzato di andare a trovare la nonna. Un altro viaggio di otto ore in macchina! |
Sandro: Non ti invidio. |
James: Appunto. Ah, posso chiederti il favore di tenere d’occhio la mia casa mentre sono via? Ho sentito che Natale è il periodo migliore per i ladri di appartamento. |
Sandro: Non c’è problema. Però anch’io tornerò a casa appena le prove dell’orchestra saranno terminate. Io sono un grande amante delle riunioni familiari. |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
James: Grazie per il passaggio in aereoporto. Mi dispiace però che sia un po’ fuori mano per te. |
Sandro: Figurati. Dopo che ti avrò accompagnato all’aereoporto, andrò da un vecchio amico che abita qui vicino. Ci siamo messi d’accordo proprio stamattina. |
James: Benissimo. |
Sandro: Che farai in vacanza? Ti riposerai? |
James: Non direi, la passerò all’insegna della famiglia. A Natale non si puo’ fare altrimenti. Non appena mi sarò riposato dal viaggio, mia madre ha organizzato di andare a trovare la nonna. Un altro viaggio di otto ore in macchina! |
Sandro: Non ti invidio. |
James: Appunto. Ah, posso chiederti il favore di tenere d’occhio la mia casa mentre sono via? Ho sentito che Natale è il periodo migliore per i ladri di appartamento. |
Sandro: Non c’è problema. Però anch’io tornerò a casa appena le prove dell’orchestra saranno terminate. Io sono un grande amante delle riunioni familiari. |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
On the way to the airport |
Jason(On the way to the airport) |
James: Grazie per il passaggio in aereoporto. Mi dispiace però che sia un po’ fuori mano per te. |
Jason: Thanks for the lift to the airport. I'm just sorry that it's a bit out of the way for you. |
Sandro: Figurati. Dopo che ti avrò accompagnato all’aereoporto, andrò da un vecchio amico che abita qui vicino. Ci siamo messi d’accordo proprio stamattina. |
Jason: Don't worry. After taking you to the airport, I'll visit an old friend of mine who lives nearby. We made an arrangement this morning. |
James: Benissimo. |
Jason: Very well. |
Sandro: Che farai in vacanza? Ti riposerai? |
Jason: What are you going to do on vacation? Relax? |
James: Non direi, la passerò all’insegna della famiglia. A Natale non si puo’ fare altrimenti. Non appena mi sarò riposato dal viaggio, mia madre ha organizzato di andare a trovare la nonna. Un altro viaggio di otto ore in macchina! |
Jason: I wouldn't say so. I'll spend it only with the family. At Christmas I can't do otherwise. As soon as I will have rested from the flight, my mother has planned to visit grandma. Another eight-hour trip by car! |
Sandro: Non ti invidio. |
Jason: I don't envy you. |
James: Appunto. Ah, posso chiederti il favore di tenere d’occhio la mia casa mentre sono via? Ho sentito che Natale è il periodo migliore per i ladri di appartamento. |
Jason: Exactly. Oh, can I ask you the favor of keeping an eye on my house while I am away? I heard that Christmas is the best time for burglars. |
Sandro: Non c’è problema. Però anch’io tornerò a casa appena le prove dell’orchestra saranno terminate. Io sono un grande amante delle riunioni familiari. |
Jason: No problem. But I will also return home as soon as the orchestra rehearsals will be over. I'm a big fan of family get-togethers myself. |
POST CONVERSATION BANTER |
Jason: What is some popular Christmas music in Italy during the holiday season? |
Cristina: Well, the Christmas song list is varied and it's quite common to attend Christmas concerts. |
Jason: Like at the Scala theatre in Milan? |
Cristina: Yes, but there are also a lot of smaller concerts organized by local schools or community centers. |
Jason: What kind of music is played? |
Cristina: Classical music and opera, and Christmas carols. |
Jason: Like White Christmas? |
Cristina: Sure, but the Italian version of White Christmas is called Bianco Natale. |
Jason: I see. And what are other traditional Italian carols? |
Cristina: Tu Scendi Dalle Stelle, composed near Naples around 1754. This is often sung in church during Christmas Mass. |
Jason: How about Silent Night? |
Cristina: In Italian the title of this carol is Astro del Ciel. Another famous carol is Caro Gesù Bambino. |
Jason: I think I know this one. It’s a song about a little child who asks baby Jesus to come down from Heaven to play with him since he is too poor to have toys. |
Cristina: Exactly. It’s a bit sad but also has a very sweet melody. |
VOCAB LIST |
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Cristina: fuori mano [natural native speed] |
Jason: out of the way, far away, off the beaten track |
Cristina: fuori mano [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: fuori mano [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: mettersi d'accordo [natural native speed] |
Jason: to make an arrangement |
Cristina: mettersi d'accordo [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: mettersi d'accordo [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: all'insegna di [natural native speed] |
Jason: only with/dedicated to |
Cristina: all'insegna di [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: all'insegna di [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: altrimenti [natural native speed] |
Jason: otherwise |
Cristina: altrimenti [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: altrimenti [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: andare a trovare [natural native speed] |
Jason: to visit |
Cristina: andare a trovare [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: andare a trovare [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: ladri di appartamento [natural native speed] |
Jason: burglar |
Cristina: ladri di appartamento [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: ladri di appartamento [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: prova [natural native speed] |
Jason: rehearsal |
Cristina: prova [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: prova [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: terminare [natural native speed] |
Jason: to be over |
Cristina: terminare [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: terminare [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: amante [natural native speed] |
Jason: fan |
Cristina: amante [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: amante [natural native speed] |
: Next: |
Cristina: riunione [natural native speed] |
Jason: get-together |
Cristina: riunione [slowly - broken down by syllable] |
Cristina: riunione [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Jason: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.The first one we'll look at is... |
Cristina: FUORI MANO |
Jason: "OUT OF THE WAY" |
Cristina: Here's a sample sentence. Quel ristorante è fuori mano. Ci andiamo un’altra volta |
Jason: "That restaurant is out of the way. Let’s go there another time." |
Cristina: In general fuori mano means "out of the way" or "far" and if used together with the verbs vivere or abitare is best translated as "off the beaten track" |
Jason: Can you give us an example? |
Cristina: La tua abitazione è un po’ troppo fuori mano. |
Jason: "Your house is too off the beaten track." |
Cristina: An expression with opposite meaning is a portata di mano. |
Jason: It means that something is "close", "easy to get or to get to." |
Jason: What's the next one we'll look at? |
Cristina: ANDARE A TROVARE |
Jason: "TO VISIT" |
Cristina: Here's a sample sentence. E’ un po’ di tempo che non vai a trovare la nonna. |
Jason: "You haven’t visited grandmother in a while now." |
Cristina: It is not possible to use the verb visitare with people because that means to pay a visit to someone in hospital. |
Jason: So when do I use the verb visitare? |
Cristina: Visitare is more used for example when visiting museums, cities and sightseeing spots. |
Jason: Can you give us an example? |
Cristina: L’ anno scorso ho visitato i musei vaticani. |
Jason: "Last year I visited the Vatican museums." |
Lesson focus
|
Jason: The focus of this lesson is the usage of the future perfect (future anteriore) with expressions like non appena, quando, dopo che. |
Cristina: For example, Dopo che ti avrò accompagnato all’aereoporto, andrò da un vecchio amico. |
Jason: "After taking you to the airport, I’ll visit an old friend of mine." |
Cristina: Let’s review the usage of the future anteriore. |
Jason: The futuro anteriore expresses a future action that happens before another action expressed in the futuro semplice. For example… |
Cristina: Quando avrò finito questo lavoro, andrò a casa. |
Jason: "When I will have finished this job, I’ll go home." |
Cristina: The action of finishing the job comes before the action of going home. Jason |
Cristina: Let’s now look at the formation of the futuro anteriore. |
Jason: As we said before, the future perfect tense is a compound tense formed with the regular future-tense form of the auxiliary verb avere or essere and the past participle of the acting verb. |
Cristina: The choice of the auxiliary verb follows the same rules as for the passato prossimo. |
Jason: For example… |
Cristina: Quando tu arriverai, noi saremo già partiti per le vacanze in montagna. |
Jason: "When you will arrive, we will have already left for our vacation in the mountains." |
Cristina: Partire requires the auxiliary verb essere. |
Jason: Can you give us a sample sentence with the auxiliary verb avere? |
Cristina: A giugno avrò finito gli esami all’università e potrò andare in vacanza. |
Jason: "In June I will have finished my university exams and will be able to go on vacation." |
Cristina: There are some time expressions with which the future perfect is often used. |
Jason: For example? |
Cristina: appena/ non appena |
Jason: (solo) dopo che |
Cristina: quando |
Jason: Here is a sample sentence with appena. |
Cristina: Anch’io tornerò a casa appena le prove dell’orchestra saranno terminate. |
Jason: "I will also return home as soon as the orchestra rehearsals will be over." |
Cristina: Let’s now listen to another example… |
Jason: …using the expression solo dopo che. |
Cristina: Solo dopo che avrai ottenuto il permesso di soggiorno, potrai lavorare in Italia. |
Jason: "Only after you will have obtained the permit of stay, you will be allowed to work in Italy." |
Jason: And one more sample sentence starting with quando. |
Cristina: Quando saranno arrivati tutti gli ospiti, inizieremo la cena. |
Jason: "When all the guests will have arrived, we’ll start the dinner." |
Outro
|
Jason: OK. That's all for this lesson. In the lesson notes, you can find more examples on this grammar point. So be sure to read them. |
Cristina: A presto! |
Jason: Bye-bye! |
Comments
Hide