Lesson Notes
Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes
Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.
Learn about the Italian first names Massimo/Massima and Roberto/Roberta
Now Playing: Lesson Audio
Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.
INTRODUCTION |
Marco: Hello and welcome to Italian Culture Class lesson number eight. |
Cinzia: Italian names lesson number eight. Massimo, Roberto, and Roberta. |
Lesson focus |
---|
Marco: So, in today’s lesson we have Massimo, that is a male name, and Roberto, male name, and finally Roberta, female name. |
Cinzia: Yes. We could actually have Massima as the female name. |
Marco: We could?! |
Cinzia: As the female corresponding name of Massimo but it’s not very often used. |
Marco: Yes, yes, really. But before we jump in into the lesson, let’s remind our listeners to check out the PDF or even more explanations and nice interesting things about the names. |
Cinzia: Yes. And don’t forget to leave us some comments in the forum or in the post. |
Marco: Massimo can also be an adjective, can’t it? |
Cinzia: Oh, yes. Massimo to translate “maximum”. |
Marco: Maximum. |
Cinzia: Anyway, in both cases they remind the idea of something great, very big. |
Marco: That’s why maybe its origins, I mean the origins of Massimo, the name, are traced back to the Roman adjective, I mean superlative adjective “magnus”, “maximum”, that means “the first, the elder son, grand man” or also “superior to everyone else”. |
Cinzia: Oh, yes. It’s such a great and amazing name. It actually became a family name used by famous and powerful aristocratic families during the Roman imperial period. |
Marco: And concerning saints there have been over thirty who bore his name. |
Cinzia: Oh, wow. Thirty? |
Marco: Thirty. Thirty. And the onomastico of Massimo is generally celebrated on the 25th of June in honor of San Massimo Vescovo di Torino. Saint Massimo Bishop of Turin. |
Cinzia: But Marco wait. Have you seen “Il Gladiatore”? |
Marco: Yes. |
Cinzia: Do you remember his name? |
Marco: You mean “The Gladiator”, the movie “The Gladiator”? |
Cinzia: Si. |
Marco: No, I don’t remember the name. What was it? |
Cinzia: Massimo, of course. |
Marco: Really? |
Cinzia: Yes. Massimo Decimo Meridio. Did you like that movie? |
Marco: Yeah, I did, I did. But I was sleeping half way through. |
Cinzia: Ah, okay. |
Marco: I don’t know. Too many… |
Cinzia: So, you couldn’t appreciate it. |
Marco: Too many dead people I think. |
Cinzia: Okay. Let’s skip and talk about the altered name of Massimo. |
Marco: Yes, we have Massimiliano, Massimillo, Massimino and… |
Cinzia: Massimillo. |
Marco: Yes. Massimillo. And diminutives like Max and Massi. |
Cinzia: Mmm, Massi yes, I agree. |
Marco: What does Massi yes mean anyway? |
Cinzia: Massi yes. I have some friends called Massimiliano and also Massimo and sometimes I just call them Massi. |
Marco: Massi, yeah. True. |
Marco: Massi has another meaning in Italian, right? |
Cinzia: Like “rocks”? |
Marco: Yes. |
Cinzia: Yeah, it’s true. I’ve never thought about it |
Marco: Well, you see, in my class at high school in Italy we had one boy called Massimiliano and one girl’s surname was Sassi. And sassi means “rocks”. |
Cinzia: Oh, yes. |
Marco: Massi means “boulders, bigger rocks”. |
Cinzia: Yes. |
Marco: So, one of my very, very funny classmates, another guy, he wrote “caduta massi e sassi”, meaning “careful, falling boulders and rocks”. So, bad joke if you don’t know… |
Cinzia: No, no, no, it’s fun. I mean it’s funny the way how you can make jokes about names and surnames. |
Marco: Exactly. So Massi and Sassi. But let’s move on with Massima. What are the derivatives of Massima? Then we don’t use it so much today. |
Cinzia: We have Massimiliana, Massimilla, actually the same altered names of the male name. |
Marco: Diminutives? There’s something interesting there. |
Cinzia: Mina? |
Marco: Yes, Mina. Exactly. |
Cinzia: Like the singer? |
Marco: Yes, this is actually a common name, you can hear it sometimes. |
Cinzia: But Mina wasn’t her real name, right? |
Marco: Yes, yes, yes. But very nice name. |
Cinzia: Mina. |
Marco: Yes. |
Cinzia: And yes, because we don’t have compound names of Massimo and even Massima, let’s talk about Giovanni Calone. |
Marco: Giovanni Calone. Now I want to bet with, no I don’t bet anything, but I bet that many Italians out there don’t know that Giovanni Calone is the real name of… |
Cinzia: Massimo Ranieri. |
Marco: And he is a popular singer, isn’t he? |
Cinzia: Yes, of course he is. |
Marco: Singer, actor, showman, oh, so many things. |
Cinzia: He is from Napoli. |
Marco: Okay. So what’s that supposed to mean? |
Cinzia: That he is famous and he is a good singer, a good showman, funny, very clever. |
Marco: And he is the greatest interpreter of the Canzone Napoletana. |
Cinzia: Yes, of course. |
Marco: The Neapolitan Folk Song. |
Cinzia: Ah, okay. So why don’t we say “hi” to Massimo Ranieri? |
Marco: Well. Ciao Massimo. |
Cinzia: Massimo ciao! |
Marco: Okay, let’s move on to Roberto and Roberta. |
Cinzia: Yes, which is better. |
Marco: So, Roberta is…she is sleeping, she is sleeping… |
Cinzia: The feminine. |
Marco: And Roberto? |
Cinzia: The masculine. |
Marco: And what are the origins of this famous-famous name? |
Cinzia: Okay, we have two different theories. |
Marco: Only two? |
Cinzia: Oh, yes. How many do you want? |
Marco: Three, four. |
Cinzia: No, two are enough. |
Marco: Tre, quattro. |
Cinzia: The first theory traces its origins back to the old German compound name Roth Bertha. |
Marco: Oh, yeah, yeah. |
Cinzia: I don’t know if I pronounce it well. |
Marco: And what is this name made up of? |
Cinzia: Oh, it’s made up of Roth which means “fame, glory” and Bertha. I don’t know if I’m pronouncing it well, but I hope so because the “ t h” sound should sound like “th”. |
Marco: I think . th th. And what does Bertha mean? |
Cinzia: It means “famous”. |
Marco: Only? |
Cinzia: Yes. |
Marco: Only famous? Also ‘renowned’… |
Cinzia: Okay, yeah. Famosa, rinomata. And instead the second theory traces the origins of Roberto to the Provencal name Robert. Provence is a region located in France. Do you know, Marco? |
Marco: Yes, yes. La Provenza. |
Cinzia: And the onomastico, Marco? |
Marco: Well, the onomastico for both Roberto and Roberta is celebrated on the 17th of September in honor of San Roberto Bellarmino. Saint Robert Bellarmino. |
Cinzia: San Roberto Bellarmino, who is he? |
Marco: He was a famous 17th century Jesuit Bishop and he was also among the people participating at the trial of Giordano Bruno and Galileo Galilei. He was… |
Cinzia: Really? |
Marco: Yes. He was actually against these two scientists and against the revolutionary ideas. |
Cinzia: That’s unbelievable. |
Marco: Well, I mean, well we can maybe judge things from our point of view but I think at that time it was actually very difficult. I mean Giordano Bruno and Galileo Galilei actually had very ground-breaking theories, haven’t they? |
Cinzia: Yes, that’s true. |
Marco: Going back to San Roberto Bellarmino, he is the patron saint of Catechists, professor and teachers. |
Cinzia: Yes, and what are the derivatives? |
Marco: Well, for Roberto we have altered names like Ruberto and Ruperto and diminutives like Robertino, Robi and Berto, for example. |
Cinzia: Berto? |
Marco: Yes. What about the diminutives of Roberta? |
Cinzia: Oh, the diminutives are the same of the masculine names, so Robi, Berta, Robertina, and the altered ones are Ruperta, Ruberta, but I’ve never heard them. |
Marco: No. Really. And what about the famous people using the name Roberto? |
Cinzia: Oh, well, we have the famous singer Roberto Vecchioni. Do you know him? |
Marco: Yes, I do. He’s very famous in Italy also now, isn’t he? |
Cinzia: Yes, and his most famous song is “Samarcanda”. |
Marco: “Samarcanda” and we have a link, don’t we? |
Cinzia: So listeners, don’t forget to check out the post. |
Marco: Can you sing “Samarcanda”? |
Cinzia: I could but, maybe for our listeners, but not this time. |
Marco: Not this time. Yeah. We don’t want our listeners to run away scared. |
Outro |
Cinzia: We’re running out of time now. |
Marco: Listeners will be running away scared after this lesson. |
Cinzia: No way. |
Marco: No way? |
Cinzia: No. |
Marco: Okay, then. Ciao a tutti, a presto. |
Cinzia: Grazie, ciao a tutti. |
Comments
Hide