INTRODUCTION |
Eric: Hi everyone, and welcome back to ItalianPod101.com. This is Business Italian for Beginners Season 1 Lesson 14 - Apologizing When You Forget Something. Eric Here. |
Ofelia: Ciao, I'm Ofelia. |
Eric: In this lesson, you’ll learn how to apologize when you forget something. The conversation takes place at the office. |
Ofelia: It's between Linda and Carlo. |
Eric: The speakers are co-workers, so they will use informal Italian. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Linda: Hai portato i dati? |
Carlo: I dati...? |
Linda: Sì, i dati sull'ultima campagna pubblicitaria. |
Carlo: ...oh, no! Scusami! Mi sono completamente dimenticato di stamparli! |
Linda: Figurati, ma ci servono... |
Carlo: Rimedio subito. Entro un'ora sono pronti! |
Eric: Listen to the conversation one time slowly. |
Linda: Hai portato i dati? |
Carlo: I dati...? |
Linda: Sì, i dati sull'ultima campagna pubblicitaria. |
Carlo: ...oh, no! Scusami! Mi sono completamente dimenticato di stamparli! |
Linda: Figurati, ma ci servono... |
Carlo: Rimedio subito. Entro un'ora sono pronti! |
Eric: Listen to the conversation with the English translation |
Linda: Did you bring the data? |
Carlo: The data...? |
Linda: Yes, the data about the last advertising campaign. |
Carlo: ...oh, no ! I'm sorry! I completely forgot to print them out! |
Linda: No need to apologize, but we need them... |
Carlo: I'll fix it right away. They'll be ready within an hour! |
POST CONVERSATION BANTER |
Eric: Ofelia, like in many other countries, the Italian advertising market is a big part of business, so could you tell us something about it? |
Ofelia: The Italian advertising market was closely related to television until the beginning of the 2000s. As soon as the Internet became more widespread, online advertising became the most important one. |
Eric: I’ve heard that Italian law is less restrictive than average towards advertisements, is that true? |
Ofelia: Right, that allows advertising agencies to be quite creative and not too worried about going against the common sentiment or breaking taboos. |
Eric: What’s the Italian for "advertisement"? |
Ofelia: pubblicità |
Eric: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
Ofelia: portare [natural native speed] |
Eric: to take |
Ofelia: portare[slowly - broken down by syllable] |
Ofelia: portare [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ofelia: dati [natural native speed] |
Eric: data |
Ofelia: dati[slowly - broken down by syllable] |
Ofelia: dati [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ofelia: campagna [natural native speed] |
Eric: campaign |
Ofelia: campagna[slowly - broken down by syllable] |
Ofelia: campagna [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ofelia: pubblicitario [natural native speed] |
Eric: advertising |
Ofelia: pubblicitario[slowly - broken down by syllable] |
Ofelia: pubblicitario [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ofelia: completamente [natural native speed] |
Eric: completely, totally, fully |
Ofelia: completamente[slowly - broken down by syllable] |
Ofelia: completamente [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ofelia: dimenticarsi [natural native speed] |
Eric: to forget |
Ofelia: dimenticarsi[slowly - broken down by syllable] |
Ofelia: dimenticarsi [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ofelia: servire [natural native speed] |
Eric: to be needed |
Ofelia: servire[slowly - broken down by syllable] |
Ofelia: servire [natural native speed] |
Eric: And last.. |
Ofelia: rimediare [natural native speed] |
Eric: to fix, to get a solution |
Ofelia: rimediare[slowly - broken down by syllable] |
Ofelia: rimediare [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Eric: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is.. |
Ofelia: campagna pubblicitaria |
Eric: meaning "advertising campaign" |
Ofelia: This is a phrase made up of a noun, campagna, and an adjective, pubblicitaria. |
Eric: Be careful because both these words can have different meanings. |
Ofelia: Right, campagna can also mean "countryside," while pubblicitario can also be used as a noun indicating a "publicist" or "advertiser." |
Eric: It’s easy to get the real meaning from the context. |
Ofelia: Right, for example campagna with the meaning of "campaign" can be associated with specific words, for example, campagna vendite, |
Eric: "sales campaign," |
Ofelia: or campagna elettorale, |
Eric: "election campaign." Can you give us an example using the phrase "advertising campaign"? |
Ofelia: Sure. For example, you can say.. La campagna pubblicitaria ha avuto molto successo. |
Eric: ..which means "The advertising campaign was really successful." Okay, what's the next word? |
Ofelia: rimediare |
Eric: meaning "to fix,” or “to get a solution" |
Ofelia: This verb, when used with the meaning of "to fix", is intransitive and needs to be followed by the preposition a, meaning "to." |
Eric: Can you give us an example using this word? |
Ofelia: Sure. For example, you can say.. Non hanno ancora rimediato al guasto. |
Eric: .. which means "They haven't fixed the breakdown yet." Sometimes the same word can be used with the meaning of "to gain," and in that case it becomes transitive. |
Ofelia: For example, Rimediare un risultato mediocre. |
Eric: meaning "To gain a mediocre result." |
Eric: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Eric: In this lesson, you'll learn how to apologize for forgetting something. When you’re working on many tasks, you might make mistakes or forget something. |
Ofelia: In cases like that, the first thing to do is to excuse yourself and explain what happened. |
Eric: Depending on the situation, you may need to excuse yourself either in a formal or in an informal way. |
Ofelia: As you may already know, Scusami! is informal, mi scusi! is formal, and scusatemi is what you must say if you are talking to more than one person. |
Eric: In this lesson, the situation is that you’ve forgotten something. |
Ofelia: For this case, you’ll need the passato prossimo, or “present perfect,” but since dimenticarsi meaning “to forget” is a reflexive verb, the construction will be a little different than usual. |
Eric: While the non-reflexive verbs in the present perfect are made up of two elements, which are the auxiliary verb and the past participle, the reflexive verbs have three elements. |
Ofelia: Right, the reflexive pronoun, the present tense of essere, meaning “to be,” as the auxiliary verb, and the past participle of the verb. |
Eric: Since the auxiliary verb is “to be,” the past participle changes according to the gender and number of the subject. Let’s go over some examples. |
Ofelia: mi sono dimenticato |
Eric: "I forgot" said by a man |
Ofelia: mi sono dimenticata |
Eric: "I forgot" said by a woman |
Ofelia: ci siamo dimenticati |
Eric: "we forgot" said by a group of men or a group where there is at least one man |
Ofelia: ci siamo dimenticate |
Eric: "we forgot" said by a group of only women. |
Ofelia: Actually, dimenticare can also be used as a non-reflexive transitive verb. In that case, the auxiliary is avere, “to have” For example, ho dimenticato. |
Eric: meaning “I forgot”. |
Ofelia: In both cases, di followed by an infinitive verb comes after. |
Eric: Can you give us an example? |
Ofelia: Like in the dialogue, Mi sono dimenticato di stamparli or Ho dimeticato di stamparli. |
Eric: both meaning “I forgot to print them out.” Ok, let’s go ahead and see what to say after apologizing. |
Ofelia: More than making an excuse, in Italy, what your coworkers will expect is that you will do all you can to fix the issue. |
Eric: If the situation is not too complicated, as in the dialogue, you can state... |
Ofelia: Rimedio subito |
Eric: meaning “I’ll find a solution right away!” If you also know when you can fix the situation by, please add that information as well. |
Ofelia: In the dialogue we saw this in Entro un’ora sono pronti. |
Eric: Meaning “They'll be ready within an hour.” |
Ofelia: If the situation is more complicated, you’d better say Cerco di rimediare. |
Eric: “I’ll try to find a solution.” |
Ofelia: And if you are not sure when you can fix the issue by ,you can add forse, meaning “maybe.” Forse entro un’ora sono pronti. |
Eric: “Maybe they’ll be ready within an hour.” |
Outro
|
Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Ofelia: A presto! |
Comments
Hide