Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Marco: Hello, and welcome back to the ItalianPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Italian! I'm joined in the studio by...
Cinzia: Hello everyone. Cinzia here.
Marco: In this lesson we will continue to study Italian masculine nouns ending in –a
Cinzia: This conversation takes place at a wedding party
Marco: And it's between Elena and Anna
Cinzia: They are friends, therefore they will be speaking informally
Marco: Now, if you're listening on an iPod...
Cinzia: or an iTouch or iPhone...
Marco: click the center button of the iPod or tap the screen on an iTouch or iPhone, to see the notes for this lesson while you listen!
Cinzia: Read along, while you listen.
Marco: This technique will help you remember faster! Okay...
Marco: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Elena: Cosa ti ha chiesto Peter?
Anna: Vuole andare al cinema il prossimo fine settimana.
Elena: Il raga vuole sempre uscire.
Anna: Beato lui, io vorrei stare a casa e riposare.
Elena: Ora andiamo a fare delle foto alla sposa.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Elena: Cosa ti ha chiesto Peter?
Anna: Vuole andare al cinema il prossimo fine settimana.
Elena: Il raga vuole sempre uscire.
Anna: Beato lui, io vorrei stare a casa e riposare.
Elena: Ora andiamo a fare delle foto alla sposa.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Elena: Cosa ti ha chiesto Peter?
Marco: What did Peter ask you?
Anna: Vuole andare al cinema il prossimo fine settimana.
Marco: Next weekend he wants to go to the cinema.
Elena: Il raga vuole sempre uscire.
Marco: The guy always wants to go out.
Anna: Beato lui, io vorrei stare a casa e riposare.
Marco: Lucky him. I’d like to stay at home and rest.
Elena: Ora andiamo a fare delle foto alla sposa.
Marco: Now let’s go and take some pictures of the bride.
POST CONVERSATION BANTER
Marco: In the dialogue, we hear a word that is commonly heard in Milan and other northern cities, right?
Cinzia: Do you mean raga?
Marco: Yes, exactly.
Cinzia: It’s the shortened form for ragazzo and youngsters usually use it.
Marco: What word would you use in Napoli?
Cinzia: Hmm. I would use "tipo".
Marco: OK, so il tipo. The guy.
Cinzia: Yes.
Marco: And what if it's a female?
Cinzia: La tipa.
Marco: I think you can use "il tipo" or "la tipa" in other parts of Italy right?
Cinzia: Oh yes, it's pretty common everywhere in Italy. And also, if you hear talking about "la mia tipa" it means "la mia ragazza", my girlfriend.
Marco: And instead talking about "il mio tipo", would be my boyfriend. So I think we should have reversed the roles here, right?
Cinzia: Yes, haha!
VOCAB LIST
Marco: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Cinzia: cosa [natural native speed]
Marco: what
Cinzia: cosa [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: cosa [natural native speed]
: Next:
Cinzia: ragazzo [natural native speed]
Marco: boy, lad, guy
Cinzia: ragazzo [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: ragazzo [natural native speed]
: Next:
Cinzia: sempre [natural native speed]
Marco: always
Cinzia: sempre [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: sempre [natural native speed]
: Next:
Cinzia: beato [natural native speed]
Marco: blissful, lucky, blessed
Cinzia: beato [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: beato [natural native speed]
: Next:
Cinzia: riposare [natural native speed]
Marco: to rest, repose
Cinzia: riposare [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: riposare [natural native speed]
: Next:
Cinzia: sposa [natural native speed]
Marco: bride
Cinzia: sposa [slowly - broken down by syllable]
Cinzia: sposa [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Cinzia: The first word we will look at is
cosa
Marco: And the sample sentence is?
Cinzia: Cosa facciamo domani sera?
Marco: “What shall we do tomorrow evening?”
Cinzia: The next word/expression we will look at is
ragazzo
Marco: And the sample sentence is?
Cinzia: Quel ragazzo è carino.
Marco: “That guy is cute.”
Cinzia: The next word/expression we will look at is
sempre
Marco: And the sample sentence is?
Cinzia: Sono sempre indaffarato.
Marco: “I’m always busy.”
Cinzia: The next word/expression we will look at is
beato
Marco: And the sample sentence is?
Cinzia: Beato Luca. Ha già finito i compiti.
Marco: “Lucky Luca. He already finished homework.”
Cinzia: The next word/expression we will look at is
riposare
Marco: And the sample sentence is?
Cinzia: Vado a riposare per mezz’ora.
Marco: “I’m going to rest for half an hour.”
Cinzia: Today's last word/expression is
sposa
Marco: And the sample sentence is?
Cinzia: La sposa è molto bella.
Marco: “The bride is very pretty.”

Lesson focus

Cinzia: In today's class, we shall analyze a particular category of nouns; abbreviations.
Marco: Since they kept the gender of their previous form, their functioning differs slightly from standard Italian nouns.
Cinzia: Certain abbreviations, by now totally accepted as independent proper words, kept the gender they had before changing.
Marco: In other words, the gender of the noun comes directly from the former full form of the word. For example
Cinzia: Il cinema vicino a casa mia è molto economico.
Marco: "The cinema close to my home is very inexpensive."
Cinzia: I cinema moderni non sono belli come quelli vecchi.
Marco: "Modern cinemas are not as beautiful as the old ones." cinema (derives from cinematografo)
Cinzia: Il raga vuole andare a ballare.
Marco: "The guy wants to go dancing." raga (derives from ragazzo)
Cinzia: I raga vogliono andare a ballare.
Marco: "The guys want to go dancing." In this case raga is plural and means i ragazzi, as we can see from the verb conjugation.
Cinzia: Many abbreviations have the same written form both in the singular and plural number.
Marco: However, articles and adjectives agree with the gender and number of the nouns they are attached to, as shown in the second and fourth sample sentences we have just seen.
Cinzia: Note that this does not apply to abbreviations of feminine nouns, which normally keep their former gender.
Marco: For example
Marco: Previous Italian Form
Cinzia: La fotografia è bella.
Marco: Abbreviated Italian Form
Cinzia: La foto è bella.
Cinzia: "English Translation"
Marco: "The photo is nice."
Cinzia: Ho comprato una nuova motocicletta.
Ho comprato una nuova moto.
Marco: "I bought a new motorcycle."
Cinzia: La vostra automobile è molto bella.
La vostra auto è molto bella.
Marco: "Your automobile is very nice."

Outro

Marco: That just about does it for today.
Cinzia: Ready to test what you just learned?
Marco: Make this lesson's vocabulary stick by using lesson specific flashcards in the learning center.
Cinzia: There is a reason everyone uses flashcards...
Marco: They work...
Cinzia: They really do help memorization.
Marco: You can get the flashcards for this lesson at
Cinzia: ItalianPod101.com.
Marco: Okay....
Marco: Ciao
Cinzia: Ciao a tutti!

Comments

Hide