INTRODUCTION |
Marco: Hello, and welcome to the Beginner Series S2 at ItalianPOD101.com, where we study modern Italian in a fun, educational format! |
Cinzia: So, brush up on the Italian that you started learning long ago, or start learning today. |
Marco: Thanks for being here with us for this lesson. Cinzia, what are we looking at in this lesson. |
Marco: In this lesson we will learn about the verb portare and some of its most common meanings. |
Cinzia: This conversation takes place in an office |
Marco: And it is between the real Cinzia and Marco |
Cinzia: They are friends, therefore they will be speaking informal Italian |
Marco: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Cinzia: Marco sai che giorno è oggi? |
Marco: Il sei gennaio, perché? |
Cinzia: Oggi è il giorno dell’Epifania, che tutte le feste si porta via. |
Marco: Hai ragione! Quindi la Befana ha portato delle caramelle. |
Cinzia: Per te ha portato solo carbone! Guarda! |
Marco: Ma è carbone dolce! Buono! |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Cinzia: Marco sai che giorno è oggi? |
Marco: Il sei gennaio, perché? |
Cinzia: Oggi è il giorno dell’Epifania, che tutte le feste si porta via. |
Marco: Hai ragione! Quindi la Befana ha portato delle caramelle. |
Cinzia: Per te ha portato solo carbone! Guarda! |
Marco: Ma è carbone dolce! Buono! |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Cinzia: Marco sai che giorno è oggi? |
Marco: Marco, do you know what day it is today? |
Marco: Il sei gennaio, perché? |
Marco: January sixth, why? |
Cinzia: Oggi è il giorno dell’Epifania, che tutte le feste si porta via. |
Marco: Today is the day of the Epiphany, which concludes all the holidays. |
Marco: Hai ragione! Quindi la Befana ha portato delle caramelle. |
Marco: You are right! So the Befana has brought some candies. |
Cinzia: Per te ha portato solo carbone! Guarda! |
Marco: She brought only coal for you! Look! |
Marco: Ma è carbone dolce! Buono! |
Marco: But it’s sweet coal! Good! |
POST CONVERSATION BANTER |
Cinzia: Let’s explain to our listeners what happens on this day. |
Marco: Well first of all we need to hang some socks in the living room the day before the Epifania. |
Cinzia: Then we just go to sleep and wait for the Befana to fill the socks with candies. |
Marco: That is why children are usually the first to wake up on the 6th January. |
Cinzia: And in the socks you can find all sorts of candies, but if you have been a bad girl |
Marco: Or boy, you get… |
Cinzia: Carbone! |
Marco: Coal! |
Cinzia: Luckily it is not the real carbone, but carbone dolce. |
Marco: Sweet coal. It doesn’t taste bad, but it is rather hard to eat. |
Cinzia: So you really got a lot of carbone. |
Marco: No comment! |
VOCAB LIST |
Marco: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Cinzia: gennaio [natural native speed] |
Marco: January |
Cinzia: gennaio [slowly - broken down by syllable] |
Cinzia: gennaio [natural native speed] |
: Next: |
Cinzia: Epifania [natural native speed] |
Marco: Epiphany |
Cinzia: Epifania [slowly - broken down by syllable] |
Cinzia: Epifania [natural native speed] |
: Next: |
Cinzia: festa [natural native speed] |
Marco: feast, holiday, party |
Cinzia: festa [slowly - broken down by syllable] |
Cinzia: festa [natural native speed] |
: Next: |
Cinzia: quindi [natural native speed] |
Marco: so, therefore |
Cinzia: quindi [slowly - broken down by syllable] |
Cinzia: quindi [natural native speed] |
: Next: |
Cinzia: giorno [natural native speed] |
Marco: day |
Cinzia: giorno [slowly - broken down by syllable] |
Cinzia: giorno [natural native speed] |
: Next: |
Cinzia: carbone [natural native speed] |
Marco: coal, charcoal, carbon |
Cinzia: carbone [slowly - broken down by syllable] |
Cinzia: carbone [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Marco: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Cinzia: gennaio |
Marco: And the sample sentence is? |
Cinzia: A gennaio vado in Sicilia. |
Marco: I am going to Sicily in January. |
Cinzia: Epifania |
Marco: And the sample sentence is? |
Cinzia: Domani è l’Epifania. |
Marco: Tomorrow it’s the Epiphany. |
Cinzia: festa |
Marco: And the sample sentence is? |
Cinzia: Facciamo una festa? |
Marco: Shall we have a party? |
Cinzia: quindi |
Marco: And the sample sentence is? |
Cinzia: Quindi non usciamo? |
Marco: So we are not going out? |
Cinzia: giorno |
Marco: And the sample sentence is? |
Cinzia: Mangio lo yogurt ogni giorno. |
Marco: I eat yogurt every day. |
Cinzia: carbone |
Marco: And the sample sentence is? |
Cinzia: Quella è una minera di carbone. |
Marco: That is a coal mine. |
Lesson focus
|
Cinzia: The Italian verb portare is used in many different circumstances and its meaning varies according to both the context it is inserted into and the direct object that follows it. |
Marco: As we have seen in the dialogue above Cinzia says |
Cinzia: "... Epifania, che tutte le feste si porta via". |
Marco: The expression portare via means both "to take away" and "to end, to conclude". |
Cinzia: In this case only the context provides the precise meaning of the verb portare plus the noun via. |
Marco: Later in the dialogue, the verb portare is used in its basic meaning of "to bring". |
Cinzia: There are other additional basic meanings of the verb |
Marco: 1) to carry |
Cinzia: Sto portando il mio portatile. |
Marco: I'm carrying my laptop. |
2) to take someone/something to somewhere |
Cinzia: Mi porteresti all'aereoporto? |
Marco: Would you take me to the airport? |
There are additional commonly used expressions made with the verb portare |
Cinzia: portare sfortuna |
Marco: to bring bad luck |
Cinzia: Si dice che vedere un gatto nero porti sfortuna. |
Marco: It is a common belief that seeing a black cat brings bad luck. |
Cinzia: portare aiuto/soccorso a qualcuno |
Marco: to help someone |
Cinzia: I medici hanno portato rapido soccorso ai rifugiati. |
Marco: The medics arrived promptly to help the refugees. |
Cinzia: portare a compimento |
Marco: to complete |
Cinzia: Il progetto è stato portato a compimento. |
Marco: The project was completed. |
Cinzia: portare al settimo cielo |
Marco: to make (somebody) very happy |
Cinzia: Stare con te mi porta la settimo cielo. |
Marco: Being with you makes me very happy. |
There are a few more meanings explained in the PDF, so don't forget to read it. |
Outro
|
Marco: That just about does it for today. |
Marco: Before we go, we want to tell you about a way to drastically improve your pronunciation. |
Cinzia: The voice recording tool... |
Marco: Yes, the voice recording tool in the premium learning center... |
Cinzia: Record your voice with a click of a button, |
Marco: and then play it back just as easily. |
Cinzia: So you record your voice, and then listen to it. |
Marco: Compare it to the native speakers... |
Cinzia: And adjust your pronunciation! |
Marco: This will help you improve your pronunciation fast! |
Marco: Ciao! |
Cinzia: Ciao a tutti! |
Comments
Hide