Lesson Transcript

Hi everyone, welcome back to ItalianPod101.com.
My name is Desy, mi chiamo Desy, mi chiamo Desy, and in this video, we're going to talk about
something that Italians use really really often, filler words, parole riempitive, or we could say
riempitivi. Riempire means to fill, right? So riempitivi, filler, fillings. As in English,
those are words that we use when we don't know what to say exactly or when we want to take some
time, right? So to waste some time while we can actually think about what we want to convey.
For that reason, even though in some other context they may have a meaning, in this case,
they don't. Basically, you can take them out of the phrase, like off the phrase, and the phrase
would still make sense. Actually, probably sometimes even more than when we have those,
right? And in Italian, we have so many, because basically anything can become a filler word,
but we're going to check together some of the most common. The one that everyone uses and
they don't even know that they actually use that as a filler word, me included, I just love it,
is allora. Allora. Allora. Si allora means then, so, well. The thing is, when I put that in a phrase,
when there is a timeline and they say, I said this, and then allora, he said that. But when
I start the phrase with allora, it just means I'm just taking time and trying to tell myself that
I have to start. And you can't see that because sometimes I just cut it out, but I basically
start everything with allora. So yeah, allora. And you can notice that this is a filler word,
especially when someone is answering a question. I remember in school, it's the most common one,
like, dimmi la risposta per la domanda numero tre. Dimmi, tell me, la risposta, the answer,
per la domanda, for the question, numero tre, number three. And I would usually start like,
allora. Si. Allora. And you just take some time, right? Either you want to open the page,
either you did that for real, either you have no clue about the answer, allora works just fine.
So allora is the best filler word to begin a phrase. Of course, then we have all this
eh. In Italian, I think you would hear eh the most. Something else that is not really a word,
but more of a sound, are things like be, bo, ma. These three are actually really common.
They convey doubt. Ah, volevo uscire. I wanted to go out.
Going to the park or yeah, to the sea. It's just like, yeah, whatever. Something else that
actually has the same meaning is che ne so. What do I know, literally. Again, same phrase.
Voglio uscire. Che ne so? Andare al parco. I want to go out. What do I know? Maybe the park.
Che ne so? Fare questo. I don't know. What do I know? Maybe doing this.
Che ne so? Or I'm telling you an example, a story and I say, let's say for example,
che ne so? Diciamo per esempio, che ne so? What do I know? It's just a way to take more time.
What do you know instead? It's just sai, you know. Voglio comprare dei vestiti, sai,
per il matrimonio di mio cugino. I want to buy some clothes, you know, for my cousin's wedding.
Actually, you don't know. I'm just saying, you know, sai, just like, you know, sai. It doesn't
mean that you really know. I mean you can know as well, but I just say sai, you know, taking some
time. Another one really used is praticamente, basically. Per fare questo, to do this, in order
to do this, praticamente, basically. Truth is, I notice I use that especially when I'm trying to
explain something. When you do this, when you have to do this, praticamente, basically. Also,
it's long, so you can take a lot of time with that. Praticamente, basically, and then you give
instructions, so you can think about those. I mean you can use that anytime, not only with
instructions. Stavo andando al supermercato e praticamente I was going to the supermarket and
basically, this guy comes up to me, questo ragazzo mi dice like that, or stavo camminando,
I was walking, praticamente sul marciapiede, basically on the sidewalk. I mean, what else? But
I just say praticamente to take more time or more pathos and emphasis, right? So a filler word,
praticamente. For the last one, which are actually two, I kept my favourites and I know that I abuse
them and especially young people are accused of using them too much because they use this instead
of basically anything else and the words that I'm talking about are tipo and cioè, tipo, like. It's
just so useful and it's like in English when you're talking and you don't really know
what to say, like that, right? And you just say tipo for anything. The problem is that
people that abuse this word, like me, put that even when you don't need it and when you actually
know what to say. It's just because it's so usual, you're so used to say that, that it's everywhere.
Voglio comprare tipo una giacca. I want to buy like a jacket. Tipo lunga, like long,
ma tipo anche larga, but like also loose. Cioè tipo, cioè I mean, I mean like and in this phrase only
I said voglio comprare tipo una giacca, tipo lunga, però tipo larga,
cioè tipo and it's like the fourth time and if I could avoid to use them I could just say
voglio comprare una giacca lunga ma anche larga, cioè I mean blah blah blah, right? But tipo is just
something that you use anytime and yeah it's really a filler word because it doesn't convey
anything. Actually it just shows that you don't really know what you're saying if you abuse that
but otherwise you can use it like in the middle as unlike just to take some more time or to make
the phrase longer. Tipo, che ne so? Praticamente, ecco, allora. And this is just to start talking,
right? I mean you can combine them as long as you want, the problem is that at some point the person
you're talking to will stop listening basically. I don't want you to start abusing them but if you
want to put one or the other here and there while you're thinking about what you want to say that
makes you way more natural and I also want you to understand that sometimes there are there's no
meaning for some words so you just have to take them as they are. Tipo, tipo, like tipo for example.
Okay, let me know in the comments which one is your favorite or if you have heard some others
and you want to discuss them. Thank you for watching and if you want to know how to have real
Italian conversations with Italian native speakers, click the link in the description, check out our
PDF lessons and remember to sign up for your free lifetime account on ItalianPod101.com.
Ci vediamo tipo presto. I'll see you tipo soon. I'm kidding. I'll see you soon. Thanks for watching.
Bye bye. Ciao ciao.

Comments

Hide