Hi everyone, welcome back to ItalianPod101.com. |
My name is Desy, mi chiamo Desy, mi chiamo Desy, and in this video, we're going to talk about |
something that Italians use really really often, filler words, parole riempitive, or we could say |
riempitivi. Riempire means to fill, right? So riempitivi, filler, fillings. As in English, |
those are words that we use when we don't know what to say exactly or when we want to take some |
time, right? So to waste some time while we can actually think about what we want to convey. |
For that reason, even though in some other context they may have a meaning, in this case, |
they don't. Basically, you can take them out of the phrase, like off the phrase, and the phrase |
would still make sense. Actually, probably sometimes even more than when we have those, |
right? And in Italian, we have so many, because basically anything can become a filler word, |
but we're going to check together some of the most common. The one that everyone uses and |
they don't even know that they actually use that as a filler word, me included, I just love it, |
is allora. Allora. Allora. Si allora means then, so, well. The thing is, when I put that in a phrase, |
when there is a timeline and they say, I said this, and then allora, he said that. But when |
I start the phrase with allora, it just means I'm just taking time and trying to tell myself that |
I have to start. And you can't see that because sometimes I just cut it out, but I basically |
start everything with allora. So yeah, allora. And you can notice that this is a filler word, |
especially when someone is answering a question. I remember in school, it's the most common one, |
like, dimmi la risposta per la domanda numero tre. Dimmi, tell me, la risposta, the answer, |
per la domanda, for the question, numero tre, number three. And I would usually start like, |
allora. Si. Allora. And you just take some time, right? Either you want to open the page, |
either you did that for real, either you have no clue about the answer, allora works just fine. |
So allora is the best filler word to begin a phrase. Of course, then we have all this |
eh. In Italian, I think you would hear eh the most. Something else that is not really a word, |
but more of a sound, are things like be, bo, ma. These three are actually really common. |
They convey doubt. Ah, volevo uscire. I wanted to go out. |
Going to the park or yeah, to the sea. It's just like, yeah, whatever. Something else that |
actually has the same meaning is che ne so. What do I know, literally. Again, same phrase. |
Voglio uscire. Che ne so? Andare al parco. I want to go out. What do I know? Maybe the park. |
Che ne so? Fare questo. I don't know. What do I know? Maybe doing this. |
Che ne so? Or I'm telling you an example, a story and I say, let's say for example, |
che ne so? Diciamo per esempio, che ne so? What do I know? It's just a way to take more time. |
What do you know instead? It's just sai, you know. Voglio comprare dei vestiti, sai, |
per il matrimonio di mio cugino. I want to buy some clothes, you know, for my cousin's wedding. |
Actually, you don't know. I'm just saying, you know, sai, just like, you know, sai. It doesn't |
mean that you really know. I mean you can know as well, but I just say sai, you know, taking some |
time. Another one really used is praticamente, basically. Per fare questo, to do this, in order |
to do this, praticamente, basically. Truth is, I notice I use that especially when I'm trying to |
explain something. When you do this, when you have to do this, praticamente, basically. Also, |
it's long, so you can take a lot of time with that. Praticamente, basically, and then you give |
instructions, so you can think about those. I mean you can use that anytime, not only with |
instructions. Stavo andando al supermercato e praticamente I was going to the supermarket and |
basically, this guy comes up to me, questo ragazzo mi dice like that, or stavo camminando, |
I was walking, praticamente sul marciapiede, basically on the sidewalk. I mean, what else? But |
I just say praticamente to take more time or more pathos and emphasis, right? So a filler word, |
praticamente. For the last one, which are actually two, I kept my favourites and I know that I abuse |
them and especially young people are accused of using them too much because they use this instead |
of basically anything else and the words that I'm talking about are tipo and cioè, tipo, like. It's |
just so useful and it's like in English when you're talking and you don't really know |
what to say, like that, right? And you just say tipo for anything. The problem is that |
people that abuse this word, like me, put that even when you don't need it and when you actually |
know what to say. It's just because it's so usual, you're so used to say that, that it's everywhere. |
Voglio comprare tipo una giacca. I want to buy like a jacket. Tipo lunga, like long, |
ma tipo anche larga, but like also loose. Cioè tipo, cioè I mean, I mean like and in this phrase only |
I said voglio comprare tipo una giacca, tipo lunga, però tipo larga, |
cioè tipo and it's like the fourth time and if I could avoid to use them I could just say |
voglio comprare una giacca lunga ma anche larga, cioè I mean blah blah blah, right? But tipo is just |
something that you use anytime and yeah it's really a filler word because it doesn't convey |
anything. Actually it just shows that you don't really know what you're saying if you abuse that |
but otherwise you can use it like in the middle as unlike just to take some more time or to make |
the phrase longer. Tipo, che ne so? Praticamente, ecco, allora. And this is just to start talking, |
right? I mean you can combine them as long as you want, the problem is that at some point the person |
you're talking to will stop listening basically. I don't want you to start abusing them but if you |
want to put one or the other here and there while you're thinking about what you want to say that |
makes you way more natural and I also want you to understand that sometimes there are there's no |
meaning for some words so you just have to take them as they are. Tipo, tipo, like tipo for example. |
Okay, let me know in the comments which one is your favorite or if you have heard some others |
and you want to discuss them. Thank you for watching and if you want to know how to have real |
Italian conversations with Italian native speakers, click the link in the description, check out our |
PDF lessons and remember to sign up for your free lifetime account on ItalianPod101.com. |
Ci vediamo tipo presto. I'll see you tipo soon. I'm kidding. I'll see you soon. Thanks for watching. |
Bye bye. Ciao ciao. |
Comments
Hide