INTRODUCTION |
Cinzia: Ciao a tutti! |
Marco: Marco here! Beginner series Season 1, Lesson 39 - Who is Coming to Your Italian Wedding? Hello and welcome to the beginner series at ItalianPod101.com, where we study modern Italian in a fun, educational format. |
Cinzia: So, brush up on the Italian that you started learning long ago or start learning today. |
Marco: Thanks for being here with us for this lesson. Cinzia, what are we looking at in this lesson? |
Cinzia: In this lesson, we will learn how to use the condizionale presente tense in reporting unconfirmed information and rumors. |
Marco: This conversation takes place in Elena’s car. |
Cinzia: And it is between Luca and Elena. |
Marco: They are friends, therefore, they will be talking informal Italian. Let’s listen to today’s conversation. |
DIALOGUE |
Luca: Siamo un po’ in ritardo, ce la facciamo? |
Elena: La radio ha detto che il traffico dovrebbe essere scorrevole. |
Luca: Viene qualche vostra amica? |
Elena: Valeria mi ha scritto che sarebbe venuta. |
Luca: Non conosco Valeria. Lavorava nella panetteria? |
Elena: Sì, ora ha smesso. |
Marco: Let's hear it slowly now. |
Cinzia: Ascoltiamolo lentamente. |
Luca: Siamo un po’ in ritardo, ce la facciamo? |
Elena: La radio ha detto che il traffico dovrebbe essere scorrevole. |
Luca: Viene qualche vostra amica? |
Elena: Valeria mi ha scritto che sarebbe venuta. |
Luca: Non conosco Valeria. Lavorava nella panetteria? |
Elena: Sì, ora ha smesso. |
Marco: And now, with the translation. |
Cinzia: E ora, con la traduzione. |
Luca: Siamo un po’ in ritardo, ce la facciamo? |
Luca: We are a little bit late. Will we make it? |
Elena: La radio ha detto che il traffico dovrebbe essere scorrevole. |
Elena: The radio said that traffic should be smooth flowing. |
Luca: Viene qualche vostra amica? |
Luca: Any of your friends coming? |
Elena: Valeria mi ha scritto che sarebbe venuta. |
Elena: Valeria wrote she was coming. |
Luca: Non conosco Valeria. Lavorava nella panetteria? |
Luca: I don’t know Valeria. Did she work in the bakery? |
Elena: Sì, ora ha smesso. |
Elena: Yes, now she quit. |
POST CONVERSATION BANTER |
Cinzia: Marco, do you know one of the reasons we sometimes have such traffic in Italy? |
Marco: No, tell me. |
Cinza: Well, you see, Italian cities were built a long time ago when there were no cars, only people walking or on horses and carriage. |
Marco: So, I guess the roads were usually built following the shape of the terrain and its slopes. |
Cinzia: Exactly. Furthermore, we have such old and beautiful buildings that we can’t just tear them down to build a road. |
Marco: Very true! So, roads are usually built around buildings. |
Cinzia: Yes, you got it! |
Marco: So, dear listeners, when you’re traveling inside Italian cities, take some time to observe how the streets follow the building’s shape. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Marco: First of all, we have an expression… |
Cinzia: essere in ritardo [natural native speed] |
Marco: to be late, be delayed |
Cinzia: essere in ritardo [slowly - broken down by syllable] essere in ritardo [natural native speed] |
Marco: The next word is… |
Cinzia: radio [natural native speed] |
Marco: radio |
Cinzia: radio [slowly - broken down by syllable] radio [natural native speed] |
Marco: The next word is… |
Cinzia: traffico [natural native speed] |
Marco: traffic |
Cinzia: traffico [slowly - broken down by syllable] traffico [natural native speed] |
Marco: And the next word is… |
Cinzia: scorrevole [natural native speed] |
Marco: smooth, sliding |
Cinzia: scorrevole [slowly - broken down by syllable] scorrevole [natural native speed] |
Marco: And the next word is… |
Cinzia: amico [natural native speed] |
Marco: friend |
Cinzia: amico [slowly - broken down by syllable] amico [natural native speed] |
Marco: And today’s last word is… |
Cinzia: lavorare [natural native speed] |
Marco: to work |
Cinzia: lavorare [slowly - broken down by syllable] lavorare [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Marco: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Cinzia: The first expression we will look at is essere in ritardo. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Sono in ritardo! Devo correre, ciao! |
Marco: "I'm late! I have to run, bye!" |
Cinzia: The next word we will see is radio. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Ascolti la radio? |
Marco: "Do you listen to the radio?" |
Cinzia: Next, we have traffico. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Oggi c'è molto traffico sull'autostrada. |
Marco: Today, there is a lot of traffic on the highway. |
Cinzia: Next, we have an adjective, scorrevole. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Il meccanismo non è molto scorrevole. |
Marco: "The mechanism isn't very smooth." |
Cinzia: The next word we will look at is amico. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Ti presento la mia amica Valeria. |
Marco: “Let me introduce you to my friend, Valeria.” |
Cinzia: And today’s last word is lavorare. |
Marco: So, the last sample sentence is… |
Cinzia: Non lavorare troppo. |
Marco: "Don't work too much.” Let’s take a look at today’s grammar point. |
Lesson focus
|
Cinzia: As in English, the condizionale presente… |
Marco: “present conditional” |
Cinzia: …is used to convey unconfirmed information and rumors. |
Marco: In this case, the present conditional is used to report information without clearly stating our personal opinion about it. For example… |
Cinzia: Dicono che il presidente sarebbe una persona onesta. |
Marco: “They say that the president would be an honest person.” |
Cinzia: È stato detto che tu non aiuteresti mai Antonio. |
Marco: “Someone said that you would never help Antonio.” |
Cinzia: Secondo molte persone, la situazione dovrebbe peggiorare. |
Marco: “According to what many people say, the situation should get worse.” |
Cinzia: If we believe the reported information to be true, or at least reliable, we should use the presente indicativo or the futuro semplice instead. |
Marco: That is the “simple present” or “simple future.” For instance… |
Cinzia: I giornali dicono che il tempo migliora nei prossimi giorni. |
Marco: “Newspapers say the weather gets better in the coming days.” |
Cinzia: Or - I giornali dicono che il tempo migliorerà nei prossimi giorni. |
Marco: “Newspapers say that the weather will get better in the coming days.” |
Cinzia: The Condizionale Presente tense of regular verbs of the second conjugation is realized by dropping the ending vowel from the infinitive and adding the standard endings. |
Marco: Let us take a look at the steps to accomplish this. First - take the infinitive of the verb. |
Cinzia: prendere |
Marco: “To take.” Second - drop the final vowel. |
Cinzia: prender |
Marco: Third - add the appropriate endings. |
Cinzia: Now, let’s see the full conjugation of the verb prendere. |
Marco: “to take” |
Cinzia: Io prender –ei |
Marco: “I would take” |
Cinzia: Tu prender -esti |
Marco: “You would take” |
Cinzia: Lui/lei prender –ebbe |
Marco: “He/she/it would take” |
Cinzia: Noi prender -emmo |
Marco: “We would take” |
Cinzia: Voi prender -este |
Marco: “You would take” |
Cinzia: Loro prender -ebbero |
Marco: “They would take” |
Outro
|
Marco: That just about does it for today! Okay, ciao! |
Cinzia: A presto! |
Comments
Hide