INTRODUCTION |
Cinzia: Ciao a tutti! |
Marco: Marco here! Beginner series Season 1, Lesson 34 - How Will You Make it to Your Italian Wedding? |
Cinzia: Hello, everyone! I’m Cinzia and welcome to ItalianPod101. |
Marco: With us, you’ll learn to speak Italian with fun and effective lessons. |
Cinzia: We also provide you with cultural insights… |
Marco: And tips you won’t find in a textbook. |
Cinzia: In this lesson, you will learn about irregular nouns. |
Marco: The conversation takes place at Peter’s house. |
Cinzia: And it’s between Peter and Anna. |
Marco: The speakers are friends, therefore, they will be speaking informal Italian. Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Anna: Prendiamo l'auto per andare alle nozze di tua sorella? |
Peter: Vorrei, ma purtroppo è dal meccanico. |
Anna: Ah! Capisco... |
Peter: Possiamo andare con Elena e Luca. |
Anna: Si! Perchè no! |
Peter: Allora prendiamo il tram fino a casa di Luca... |
Anna: Bene! Chiamo subito Elena. |
Marco: Let's hear it slowly now. |
Cinzia: Ascoltiamolo lentamente. |
Anna: Prendiamo l'auto per andare alle nozze di tua sorella? |
Peter: Vorrei, ma purtroppo è dal meccanico. |
Anna: Ah! Capisco... |
Peter: Possiamo andare con Elena e Luca. |
Anna: Si! Perchè no! |
Peter: Allora prendiamo il tram fino a casa di Luca... |
Anna: Bene! Chiamo subito Elena. |
Marco: And now, with the translation. |
Cinzia: E ora, con la traduzione. |
Anna: Prendiamo l'auto per andare alle nozze di tua sorella? |
Anna: Are we taking the car to go to your sister's wedding? |
Peter: Vorrei, ma purtroppo è dal meccanico. |
Peter: I'd love to, but unfortunately it's at the mechanic. |
Anna: Ah! Capisco... |
Anna: Oh! I see... |
Peter: Possiamo andare con Elena e Luca. |
Peter: We can go with Elena and Luca. |
Anna: Si! Perchè no! |
Anna: Yeah! Why not! |
Peter: Allora prendiamo il tram fino a casa di Luca... |
Peter: Let's take the tram to Luca's place then... |
Anna: Bene! Chiamo subito Elena. |
Anna: Cool. I'll call Elena right away. |
POST CONVERSATION BANTER |
Cinzia: So you know, I’ve only been to one wedding in my whole life. |
Marco: Really? I mean that’s strange. I’ve heard that in the south of Italy, weddings are a never-ending eating tour. |
Cinzia: Oh, yeah, that is so true. Actually, you start eating at lunch time, such as 1:00 PM and you don’t finish ‘til 9:00 in the evening. |
Marco: Oh, wow! That's tough. And you keep eating all that time? |
Cinzia: Yeah, of course. With the right poses, but yeah, we eat, dance, sing. It’s like a huge never-ending party. |
Marco: Oh, whoa, whoa! But let’s move on now! Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Marco: Today’s first word is… |
Cinzia: auto [natural native speed] |
Marco: car |
Cinzia: auto [slowly - broken down by syllable] auto [natural native speed] |
Marco: Next word… |
Cinzia: nozze [natural native speed] |
Marco: wedding |
Cinzia: nozze [slowly - broken down by syllable] nozze [natural native speed] |
Marco: Next word… |
Cinzia: purtroppo [natural native speed] |
Marco: unfortunately |
Cinzia: purtroppo [slowly - broken down by syllable] purtroppo [natural native speed] |
Marco: Next word… |
Cinzia: meccanico [natural native speed] |
Marco: mechanic |
Cinzia: meccanico [slowly - broken down by syllable] meccanico [natural native speed] |
Marco: Next word… |
Cinzia: tram [natural native speed] |
Marco: tram, streetcar |
Cinzia: tram [slowly - broken down by syllable] tram [natural native speed] |
Marco: I just love Milan’s tram. |
Cinzia: Oh, the orange ones. |
Marco: Yes, yes, always so rickety going (chugga, chugga, chugga, chugga). |
Cinzia: Yeah, they remind me like old times, no? |
Marco: Yes, they do, although I’ve never actually driven inside Milan with my own car, but I guess being behind these things can actually be boring. It goes so slow. |
Cinzia: Well, yes, they go slow and…but most of the times, they have their own lane. |
Marco: Yes, they have a reserved lane only for themselves. |
Cinzia: Yes. |
Marco: And finally, we have a preposition. |
Cinzia: Which is… |
Cinzia: fino a [natural native speed] |
Marco: to, till, until, as far as |
Cinzia: fino a [slowly - broken down by syllable] fino a [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Marco: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Cinzia: The first word we will look at is auto. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Prendiamo la tua auto? |
Marco: "Shall we take your car?" |
Cinzia: The next word is nozze. |
Marco: Sample sentence, Cinzia. |
Cinzia: "Le nozze di Figaro" è il titolo di un'opera di Mozart. |
Marco: "'Le nozze di Figaro' is the title of an opera by Mozart." |
Cinzia: Do you know Le nozze di Figaro, Marco? |
Marco: I know, I heard about it. I think I’ve certainly heard it, but I don’t know the tune. I mean I don’t have it in my head now. So, if anybody out there loves Le nozze di Figaro, write us a comment! |
Cinzia: The next word we will look at is meccanico. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Ho portato la mia moto dal meccanico. |
Marco: "I brought my motorbike to the mechanic." |
Cinzia: The next word is tram. |
Marco: And the sample is… |
Cinzia: Questo tram va a Piazza del Popolo. |
Marco: "This tram goes to Piazza del Popolo." |
Cinzia: Lastly, fino a. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Andiamo fino a casa di Mario. |
Marco: “Let’s go to Mario’s home.” And now, let’s take a look at today’s grammar. |
Lesson focus
|
Marco: Historically speaking, Italian irregular nouns belong in large measure to three linguistic groups. |
Cinzia: Grammatically speaking, irregular nouns are divided into four categories. |
Marco: Sostantivi invariabili, "invariable nouns" (they don't change from singular to plural). |
Cinzia: Then difettivi del singolare, "singular defective" (they are used only in their plural form). |
Marco: Difettivi del plurale, "plural defective" (they are used only in their singular form) |
Cinzia: And the so-called sovrabbondanti, "overabundant" (they have multiple plural forms). |
Marco: In this lesson we will focus on the first two categories. The remaining two will be studied in the next lesson. |
Cinzia: Let’s take a look at the first category, sostantivi invariabili "invariable nouns." |
Marco: Remember that they don't change from singular to plural. Nouns that belong to this category are… |
Cinzia: Feminine compound nouns used in their contracted form, such as automobile that becomes auto in its abbreviated form. |
Marco: So, we have… |
Cinzia: l'auto - le auto |
Marco: "cars" |
Cinzia: So, as you can see, the plural doesn’t change. |
Marco: Then we have feminine nouns ending in -ie. |
Cinzia: -ie |
Marco: For example… |
Cinzia: la specie - le specie |
Marco: "species" |
Cinzia: la serie - le serie |
Marco: "series" |
Cinzia: Then we have feminine nouns ending in -i. |
Marco: “-i” |
Cinzia: For example, l'analisi - le analisi |
Marco: "analysis" |
Cinzia: Or la crisi - le crisi. |
Marco: "Crisis". Also in its category, we can find masculine nouns ending in -a. |
Cinzia: -a, il vaglia - i vaglia |
Marco: "draft, order" |
Cinzia: Also, we have monosyllabic nouns such as il re - i re |
Marco: "king" |
Cinzia: And la gru - le gru |
Marco: "Crane." Furthermore, we have nouns ending with a consonant. |
Cinzia: il camion - i camion |
Marco: "truck" |
Cinzia: il tram - i tram |
Marco: "tram, streetcar" |
Cinzia: And finally for this category, we have nouns ending with tonic syllables. |
Marco: For example |
Cinzia: il caffé - i caffé |
Marco: "coffee" (the drink) |
Cinzia: Yes, remember this because we say - Quanti caffè vuoi? |
Marco: “How many coffees do you want?” And one more example, Cinzia. |
Cinzia: la virtù - le virtù |
Marco: "Virtue." Now, let’s say the difettivi del singolare "singular defective" (they are only used in their plural form). |
Cinzia: In this category, we can find nouns referring to objects formed by two equal parts. |
Marco: For example… |
Cinzia: gli occhiali |
Marco: "eye-glasses" |
Cinzia: Or le bretelle |
Marco: "suspenders" |
Cinzia: Or i pantaloni |
Marco: "trousers" |
Cinzia: This word can be used and sometimes, it can be found even the word pantalone. |
Marco: Yes, we can hear il pantalone. For example - Il pantalone blu ti sta bene, “Blue trousers fit you well.” |
Cinzia: Please remember that if you wanna speak correctly, pantaloni is the one. |
Marco: And also remember that Pantalone (written with a capital P) is actually the name of an Italian traditional mask. |
Cinzia: Yes. Like Arlecchino, Colombina and so on. |
Marco: So many. |
Cinzia: Yes, and then what do we have? |
Marco: In this category, we also have nouns referring to a plurality of objects and realities. For example… |
Cinzia: i dintorni |
Marco: "surroundings, neighborhood" |
Cinzia: Or le stoviglie |
Marco: "tableware" |
Cinzia: And finally for this category, we have nouns coming from Latin plural words. |
Marco: For example… |
Cinzia: le nozze |
Marco: "wedding" |
Cinzia: le tenebre |
Marco: "darkness" |
Cinzia: le ferie |
Marco: "vacations, paid holidays" |
Cinzia: Yay! |
Marco: Yeah. |
Cinzia: No. |
Marco: Nice, paid holidays, but… |
Cinzia: Not for us. |
Outro
|
Marco: I can only say one thing, that just about does it for today! Grazie e ciao a tutti! |
Cinzia: Thank you listeners! Bye-bye! |
Comments
Hide