INTRODUCTION |
Cinzia: Buongiorno a tutti. |
Marco: Marco here! Beginner series Season 1, Lesson 32 - Find the Right Balance Between Italian Pizza and Italian Nightlife! |
Cinzia: Hello, everyone! I’m Cinzia and welcome to ItalianPod101. |
Marco: With us, you’ll learn to speak Italian with fun and effective lessons. |
Cinzia: We also provide you with cultural insights. |
Marco: And tips you won’t find in a textbook. |
Cinzia: In this lesson, you will learn about idiomatic expressions and the usage of the preposition "di." |
Marco: This conversation takes place at university. |
Cinzia: And it is between Peter and Anna. |
Marco: The speakers are friends, therefore, they will be speaking informal Italian. |
Cinzia: Listeners, I have a question. |
Marco: A question? |
Cinzia: Yep. I want to know when was the last time you commented. |
Marco: Oh yes, great question! |
Cinzia: So stop by ItalianPod101.com, leave us a comment or just say hi. |
Marco: Okay, you heard Cinzia. Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Peter: Eri in giro ieri sera? |
Anna: No, ieri sono rimasta a casa. |
Peter: A casa? Come mai? |
Anna: Si, non avevo voglia di uscire. |
Peter: E cosa hai fatto? |
Anna: Niente di speciale, ho ordinato una pizza e guardato un film. |
Peter: Io invece ho incontrato Luca, ma sono tornato presto. |
Marco: One more time, slowly.. |
Peter: Eri in giro ieri sera? |
Anna: No, ieri sono rimasta a casa. |
Peter: A casa? Come mai? |
Anna: Si, non avevo voglia di uscire. |
Peter: E cosa hai fatto? |
Anna: Niente di speciale, ho ordinato una pizza e guardato un film. |
Peter: Io invece ho incontrato Luca, ma sono tornato presto. |
Marco: Once again, this time, with a translation. |
Cinzia: E ora, con la traduzione. |
Peter: Eri in giro ieri sera? |
Peter: Were you hanging around last night? |
Anna: No, ieri sono rimasta a casa. |
Anna: No, yesterday I stayed in. |
Peter: A casa? Come mai? |
Peter: At home? How come? |
Anna: Si, non avevo voglia di uscire. |
Anna: Yeah, I was not in the mood for going out. |
Peter: E cosa hai fatto? |
Peter: What did you do then? |
Anna: Niente di speciale, ho ordinato una pizza e guardato un film. |
Anna: Nothing special, I ordered a pizza and watched a movie. |
Peter: Io invece ho incontrato Luca, ma sono tornato presto. |
Peter: Instead I met Luca, but I went back home early. |
POST CONVERSATION BANTER |
Cinzia: So, niente di speciale is an expression you can hear very often. |
Marco: Yes, indeed, especially if the people talking are youngsters. |
Cinzia: Oh, right! So, I guess you don’t use it. |
Marco: Actually, I do. You were hinting at my age. |
Cinzia: Who, me? No! |
Marco: Well, I’m not that much older than you, am I? |
Cinzia: Okay, okay, okay. On with the vocabulary now. |
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Marco: Today’s first word is… |
Cinzia: giro [natural native speed] |
Marco: circle, round |
Cinzia: giro [slowly - broken down by syllable] giro [natural native speed] |
Marco: Next word is… |
Cinzia: essere in giro [natural native speed] |
Marco: to hang around |
Cinzia: essere in giro [slowly - broken down by syllable] essere in giro [natural native speed] |
Marco: Next word… |
Cinzia: rimanere a casa [natural native speed] |
Marco: to stay in |
Cinzia: rimanere a casa [slowly - broken down by syllable] rimanere a casa [natural native speed] |
Marco: Next word… |
Cinzia: avere voglia [natural native speed] |
Marco: to be in the mood for |
Cinzia: avere voglia [slowly - broken down by syllable] avere voglia [natural native speed] |
Marco: Next word… |
Cinzia: ordinare [natural native speed] |
Marco: to order |
Cinzia: ordinare [slowly - broken down by syllable] ordinare [natural native speed] |
Marco: Next word is… |
Cinzia: invece [natural native speed] |
Marco: instead |
Cinzia: invece [slowly - broken down by syllable] invece [natural native speed] |
Marco: Today’s last word is… |
Cinzia: tornare a casa [natural native speed] |
Marco: to go back home |
Cinzia: tornare a casa [slowly - broken down by syllable] tornare a casa [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Marco: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Cinzia: The first word we will look at is giro. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Facciamo un giro? |
Marco: "Shall we take a walk?" |
Cinzia: Next, we have an expression, essere in giro. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Siamo stati in giro tutta la notte. |
Marco: "We've been hanging around all night long." |
Cinzia: Next, we have another expression, rimanere a casa. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Rimango a casa tutto il giorno oggi. |
Marco: "Today I will stay in all day." |
Cinzia: Next, we have one more expression, avere voglia. |
Marco: Sample sentence, Cinzia. |
Cinzia: Non ho voglia di lavorare! |
Marco: I'm not in the mood for working! |
Cinzia: Next, we have a verb, ordinare. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Ordiniamo un antipasto? |
Marco: "Shall we order an appetizer?" |
Cinzia: Yeah, why not. |
Marco: Now? |
Cinzia: Yeah. |
Marco: It’s mid-afternoon. |
Cinzia: Which is in Italian? |
Marco: metà pomeriggio |
Cinzia: Ah! Okay, maybe you’re right. Well, okay, let’s take a look at the next word, which is invece. |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Invece di perdere tempo, lavora! |
Marco: "Work instead of wasting time!" |
Cinzia: Next, we have an expression. |
Marco: Very nice expression, actually. |
Cinzia: tornare a casa |
Marco: And the sample sentence is… |
Cinzia: Torno a casa tardi stasera. |
Marco: "Tonight I'll be back (home) late." |
Cinzia: And now, let’s take a look at today’s grammar. |
Lesson focus
|
Cinzia: In today’s dialogue, we found in Anna's line the structure niente di speciale to translate the English "nothing/anything special." |
Marco: As you can see, in Italian, we use the preposition di "of" to convey many different cases. |
Cinzia: Yes, for example… |
Marco: To indicate possession. |
Cinzia: Il libro di Maria. |
Marco: Maria's book. |
Cinzia: To indicate what an object is made of. |
Marco: Il tavolo di legno. |
Cinzia: The wooden table. |
Marco: To indicate origin using the verb essere + di, followed by the name of the city. |
Cinzia: Cristiano è di Napoli. |
Marco: Cristiano is from Napoli. Then, with certain verbs that express feelings. |
Cinzia: Innamorarsi di qualcuno. |
Marco: To fall in love with someone. |
Cinzia: Vergognarsi di qualcosa. |
Marco: To be ashamed of something. |
Cinzia: Pentirsi di qualcosa. |
Marco: To regret something. And the last case is, in many particular grammatical constructions. For example… |
Cinzia: Di sera |
Marco: “In the evening” |
Cinzia: Di notte |
Marco: “At night” |
Cinzia: D'estate |
Marco: “During the summer/In the summer time” |
Cinzia: Or nulla di speciale |
Marco: “Nothing special” |
Cinzia: Niente di particolare |
Marco: Nothing particular. |
Cinzia: Today’s next topic is the word giro. This word in Italian can have many different meanings and it can be used in several different cases. First of all, let's take a look at its different English translations. |
Marco: Its translations can be circle, turn, tour, excursion, stroll, walk (if it’s by foot), drive, ride (if it’s by car, motorbike, bike, etc.). |
Cinzia: Yes, exactly. But now, let’s see which are the typical Italian expressions in which the word giro is used. In the dialogue, we have seen in Peter's line - Eri in giro ieri sera? |
Marco: “Were you hanging around last night?” So essere in giro can be used to translate the idiomatic expression "hanging around." Then we have… |
Cinzia: fare un giro |
Marco: “to go for a walk; a drive; a ride” |
Cinzia: fare il giro di |
Marco: “to go round” |
Cinzia: andare in giro |
Marco: “to go about, walk around” |
Cinzia: guardarsi in giro |
Marco: “to look around” |
Cinzia: And then, one of my favorite ones - prendere in giro qualcuno. |
Marco: “pull somebody’s leg” |
Cinzia: And then nel giro di un mese |
Marco: “in a month's time” |
Cinzia: essere nel giro |
Marco: to belong to a circle |
Cinzia: What about giro turistico? |
Marco: Ah, very common, very common. It means “sightseeing tour.” |
Cinzia: And one more, giro guidato. |
Marco: “a guided tour.” |
Outro
|
Marco: That just about does it for today. A presto. |
Cinzia: See you soon! |
Comments
Hide