INTRODUCTION |
Marco: Marco here! Beginner series Season 1, Lesson 2 - Asking About Occupations in Italy Could be Very Profitable. |
Cinzia: Buongiorno tutti! |
Marco: My name is Marco. |
Cinzia: And I’m Cinzia. |
Marco: And we’d like to welcome you to the second lesson of the Beginner series in ItalianPod101.com. Isn’t that great? |
Cinzia: It sure is! |
Marco: So brush up on the Italian that you started learning long ago, or start learning with us now. In this lesson, you will learn what someone does for a living, using Italian verbs fare and studiare. |
Cinzia: This conversation takes place in a cafe. |
Marco: And it is between Peter and Elena. |
Cinzia: They will be speaking both informal and formal Italian. |
Marco: I will be Peter Grant. |
Cinzia: And I will be Elena Rossi. |
DIALOGUE |
Elena: Peter che lavoro fai? |
Peter: Sono studente. E tu, cosa fai? |
Elena: Sono commessa in una panetteria. |
Peter: Davvero? Interessante... |
Elena: Che cosa studi? |
Peter: Studio ingegneria! |
Marco: One more time, slowly. |
Elena: Peter che lavoro fai? |
Peter: Sono studente. E tu, cosa fai? |
Elena: Sono commessa in una panetteria. |
Peter: Davvero? Interessante... |
Elena: Che cosa studi? |
Peter: Studio ingegneria! |
Marco: Once again, this time with the translation. |
Elena: Peter che lavoro fai? |
Elena: Peter, what do you do? |
Peter: Sono studente. E tu, cosa fai? |
Peter: I’m a student. And you, what do you do? |
Elena: Sono commessa in una panetteria. |
Elena: I’m a shop clerk in a bakery. |
Peter: Davvero? Interessante... |
Peter: Really? Interesting… |
Elena: Che cosa studi? |
Elena: What do you study? |
Peter: Studio ingegneria! |
Peter: I study engineering! |
POST CONVERSATION BANTER |
Cinzia: So, Marco, let’s imagine that you’re in a party. What do you think of this conversation? |
Marco: It’s appropriate, I mean, that’s what I'd be talking about. Certainly, if I want to hit out more with a woman, I won’t say I was a student, but I guess engineering is a good subject to study. |
Cinzia: So you’re saying that you would lie to a woman. |
Marco: Personally, I won’t even go to a party, I’d just stay home and relax. |
Cinzia: Oh, marco, marco. No! |
Marco: Ok, then, stay tuned for more developments on this story. Posso farti una domanda? Can I ask you a question? |
Cinzia: Sure! Go ahead. |
Marco: Now, let’s say you’re at this party, what type of job would, let’s say, tickle your imagination, if a man was to talk to you, and say maybe he’s an engineer, or something better, maybe? |
Cinzia: Well, Marco, what I can tell you is that I like the truth; anyway, but, an engineer could be very attractive to me. |
Marco: What about a doctor? |
Cinzia: No, I would prefer an engineer. |
Marco: Ok then, and your top choice? |
Cinzia: Top choice? I don’t think we have a top choice. In Italy, Italian girls are used to thinking about the principe azzurro, who can be anyone. |
Marco: Principe azzurro, you mean “prince charming.” |
Cinzia: Yes. |
Marco: So it doesn't matter what type of job one has, the important thing is you feel well with him. |
Cinzia: Yes, of course, that's the typical Italian romancist. |
Marco: Maybe that's why Italian are, or actually work to be on par with, it seems, as Latin lovers. No matter where they came from, they could always make a woman feel loved and feel cared for. |
Cinzia: Yes, that’s true. |
Marco: Now, we’ll take a look at the vocabulary and phrases for this lesson. |
VOCAB LIST |
Cinzia: studiare [natural native speed] |
Marco: to study |
Cinzia: studiare [slowly - broken down by syllable] studiare [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: lavoro [natural native speed] |
Marco: work, job |
Cinzia: lavoro [slowly - broken down by syllable] lavoro [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: studente [natural native speed] |
Marco: student |
Cinzia: studente [slowly - broken down by syllable] studente [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: commessa [natural native speed] |
Marco: shop clerk |
Cinzia: commessa [slowly - broken down by syllable] commessa [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: interessante [natural native speed] |
Marco: interesting |
Cinzia: interessante [slowly - broken down by syllable] interessante [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: davvero [natural native speed] |
Marco: really |
Cinzia: davvero [slowly - broken down by syllable] davvero [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: panetteria [natural native speed] |
Marco: bakery |
Cinzia: panetteria [slowly - broken down by syllable] panetteria [natural native speed] |
Marco: Last word |
Cinzia: ingegneria [natural native speed] |
Marco: engineering |
Cinzia: ingegneria [slowly - broken down by syllable] ingegneria [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Cinzia: Let’s look at the usage for some of the words. The first word we will look at is - studiare. |
Marco: Cinzia, can you give us an example sentence, please? |
Cinzia: Studio italiano. |
Marco: “I study Italian.” |
Cinzia: Just as in English, the object follows the verb. The next word we’re going to look at today is - lavoro. |
Marco: Let’s have one example with lavoro. |
Cinzia: Che lavoro fai? |
Marco: “What do you do?” or “What job do you do?” |
Cinzia: Ok! The next vocabulary word is studente. |
Marco: Cinzia, one example with studente, please. |
Cinzia: Sei studente? |
Marco: “Are you a student?” And actually, Cinzia, are you a student? |
Cinzia: I’m not a student, Marco. |
Marco: So you’re not that young anymore, are you? |
Cinzia: Marco! Adesso mi fai arrabbiare!” |
Marco: Let me translate that. “Marco, now you’re getting me angry!” |
Cinzia: Exactly. |
Marco: Sorry, anyway, you’re still young as a student. |
Cinzia: I’m studying Japanese, OK? So I can be a student. |
Marco: I guess you can still be. What’s the next word? |
Cinzia: The next word is - davvero. |
Marco: One example, please? |
Cinzia: Davvero lavori in banca? |
Marco: “Do you really work in a bank?” Have you ever worked in a bank? |
Cinzia: No, a bank is not the idea or area of work for me. |
Marco: So what type of job would you like to do? |
Cinzia: I would like to be… a translator. |
Marco: A translator? |
Cinzia: Yes. |
Marco: You mean all day in front of the computer, clicking clicking clicking away? |
That is not what I was thinking about, Marco. |
Marco: You mean simultaneous translation? |
Cinzia: Yes, yes. |
Marco: Oh, you mean United Nations translation, lots of traveling. |
Cinzia: Exactly, you got it! |
Marco: Well then, any case, this wraps it up for vocabulary usage of the second lesson. |
Cinzia: Hang on, Marco. I think you missed something. It’s also simultaneous interpretation. |
Marco: Oh yes, made a mistake there. Sorry, sorry! Let’s go on with the grammar. |
Cinzia: We forgive you for this time, Marco, but be careful in the next one. |
Marco: Ok, I hear your warning. |
Lesson focus
|
Marco: Onward to grammar. Let's take a look at the verb fare. |
Cinzia: Although fare is not exactly irregular, it does have some peculiarities due to its shortness. I wonder when will we get to some regular verbs. |
Marco: Well, it will take some time. Italian basics are a little bit difficult to fathom, but slowly slowly you get the hang of it. |
Cinzia: slowly slowly |
Marco: piano piano |
Cinzia: Yes, piano piano |
Marco: Now, let’s go on with the verb fare. |
Cinzia: io faccio |
Marco: “I do” |
Cinzia: tu fai |
Marco: “you do” |
Cinzia: lui/lei fa |
Marco: “he/she does.” Now, one thing about this verb, is that it’s not only “to do,” but also “to make.” So let’s see it again with “make” |
Cinzia: Wich will be the same thing as before. |
Cinzia: io faccio |
Marco: “I make” |
Cinzia: tu fai |
Marco: “you make” |
Cinzia: lui/lei fa |
Marco: “he/she makes.” The verb is the same but two distinct meanings in English. Next, let’s take a look at the verb studiare, to study |
Cinzia: Oh my god, Marco! It is a regular one! |
Marco: Exactly. Yes, it’s regular but I still think it can be difficult for English-speaking people. Let’s have a look. |
Cinzia: io studio |
Marco: “I study” |
Cinzia: tu studi |
Marco: “you study” |
Cinzia: lui/lei studia |
Marco: “he/she studies.” Now, the first thing you must notice when studying Italian verbs is that even if there are so many differences in the verb conjugation, compared to English verbs, for example, it’s easy to, for example, drop the subject, drop the person. In the dialogue, we have studio italiano, that means… |
Cinzia: I study Italian.” |
Marco: But actually, it should have been - io studio italiano, but studio can only be used to a “I” so Italian just plain is enough. |
Cinzia: Benissimo, Marcoc. |
Marco: Thank you. |
Cinzia: I couldn’t have done better, this time. |
Marco: Thanks, really! So basically the subject is implied with the conjugation. |
Outro
|
Marco: That’s gonna do it for today. |
Cinzia: Be sure to check out the vocabulary list with audio in the Learning Center at ItalianPod1010.com. Also, ask us a question in the forum or leave us a comment. |
Marco: See you soon! |
Cinzia: Ciao ciao! Vi aspettiamo! |
Marco: Ciao! |
Comments
Hide