INTRODUCTION |
Marco: Buongiorno, mi chiamo Marco. Marco here! Beginner series Season 1, Lesson 19 - What Should You Know About Italian Bakeries? |
Cinzia: Buongiorno a tutti. |
Marco: My name is Marco. |
Cinzia: And I am Cinzia. |
Marco: And we’d like to welcome you to the 19th lesson of the newbie series in ItalianPod101.com. |
Cinzia: Thank you for joining us at ItalianPod101.com. We’re going to teach Italian in a fun and interesting way. |
Marco: So stay tuned. In this lesson, we will see the conditional form of the verb "dovere." |
Cinzia: This conversation takes place in an Italian bakery. |
Marco: The conversation is between Anna, Elena, and Peter. |
Cinzia: And they are friends, therefore they will be speaking informal Italian. I will be Elena and I will be Anna, and Marco will only be Peter. |
Marco: Yes. |
Cinzia: Don’t be sad, Marco. Let’s take a look at the dialogue now. |
DIALOGUE |
Elena: Guarda, c’è Peter! |
Anna: Ciao Peter! Vuoi un grissino? |
Peter: Sì, grazie. È molto buono. |
Anna: Fanno due euro. |
Peter: Stai scherzando? |
Elena e Anna: Haha, dovresti vedere la tua faccia. |
Marco: Let's hear it slowly now. |
Cinzia: Ascoltiamolo lentamente. |
Elena: Guarda, c’è Peter! |
Anna: Ciao Peter! Vuoi un grissino? |
Peter: Sì, grazie. È molto buono. |
Anna: Fanno due euro. |
Peter: Stai scherzando? |
Elena e Anna: Haha, dovresti vedere la tua faccia. |
Marco: And now, with the translation. |
Cinzia: E ora, con la traduzione. |
Elena: Guarda, c’è Peter! |
Elena: Look, it’s Peter! |
Anna: Ciao Peter! Vuoi un grissino? |
Anna: Hello, Peter! Do you want a grissino? |
Peter: Sì, grazie. È molto buono. |
Peter: Yes, thanks. It’s very good. |
Anna: Fanno due euro. |
Anna: That will be two Euros. |
Peter: Stai scherzando? |
Peter: Are you joking? |
Elena e Anna: Haha, dovresti vedere la tua faccia. |
Elena and Anna: Haha! You should see your face. |
POST CONVERSATION BANTER |
Marco: That was difficult to do. That was difficult. |
Cinzia: Oh my god. I’d like to…I don’t know. |
Marco: Hide your head in the sand. |
Cinzia: No! Actually, no, because it’s a kind of challenge for me, but I’d like to have studied in an acting school. |
Marco: Yes, but remember that Italian streets are acting school, aren’t they? |
Cinzia: Yes they are, but… |
Marco: In some cases. |
Cinzia: I’m sorry. My double personality this time didn’t work. |
Marco: Don’t worry, Cinzia, you did great! I’m sure our students will appreciate your effort. |
Cinzia: Grazie. |
Marco: Prego. |
Cinzia: And now, let’s take a look at the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Marco: Today’s first vocabulary word is… |
Cinzia: guardare [natural native speed] |
Marco: to look |
Cinzia: guardare [slowly - broken down by syllable] guardare [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: grissino [natural native speed] |
Marco: breadstick |
Cinzia: grissino [slowly - broken down by syllable] grissino [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: grazie [natural native speed] |
Marco: thank you |
Cinzia: grazie [slowly - broken down by syllable] grazie [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: mangiare [natural native speed] |
Marco: to eat |
Cinzia: mangiare [slowly - broken down by syllable] mangiare [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: molto [natural native speed] |
Marco: very, really |
Cinzia: molto [slowly - broken down by syllable] molto [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: buono [natural native speed] |
Marco: good |
Cinzia: buono [slowly - broken down by syllable] buono [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: scherzare [natural native speed] |
Marco: to joke, to make fun of |
Cinzia: scherzare [slowly - broken down by syllable] scherzare [natural native speed] |
Marco: Next |
Cinzia: dovere [natural native speed] |
Marco: to have to, must |
Cinzia: dovere [slowly - broken down by syllable] dovere [natural native speed] |
Marco: And last word… |
Cinzia: faccia [natural native speed] |
Marco: face |
Cinzia: faccia [slowly - broken down by syllable] faccia [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Cinzia: And now, let’s take a look at the usage for some of the words and expressions. The first word we will look at is guardare. |
Marco: And the first example sentence is… |
Cinzia: Guardi la tv? |
Marco: “Are you watching TV?” |
Cinzia: The next word is mangiare. |
Marco: And the example sentence is… |
Cinzia: Mangio molto. |
Marco: “I eat a lot.” Well, we all eat a lot, I think. |
Cinzia: Especially in summer, especially ice creams. |
Marco: Yes, nice insalata, “nice salads.” |
Cinzia: No. |
Marco: No? |
Cinzia: Too healthy for me. |
Marco: Okay. Next phrase, I mean next word is… |
Cinzia: molto |
Marco: And the example sentence is… |
Cinzia: È molto caro. |
Marco: “It’s very expensive.” |
Cinzia: The next word we will look at is buono. |
Marco: And the example sentence is… |
Cinzia: Non è buono. |
Marco: “It isn’t good.” Now, it will be very rare to hear non è buono in Italy, right? |
Cinzia: Mm…you can hear it. |
Marco: Yes, because we all have different tastes so maybe. I don’t like what you like. |
Cinzia: Ah, this is for sure, Marco. |
Marco: Okay. And the next word is actually perfect for this. |
Cinzia: scherzare |
Marco: Yes! And the example is… |
Cinzia: Scherzi sempre! |
Marco: “You are always joking! |
Cinzia: Bricconcello! |
Marco: How do we translate bricconcello? |
Cinzia: Ah, you know, I don’t know. |
Marco: I know you don’t know. Bricconcello can be… |
Cinzia: Okay. bricconcello comes from briccone. |
Marco: Well, maybe bricconcello can be translated as a “rascal.” |
Cinzia: Oh yes. But rascal is literally briccone. Bricconcello is a little briccone. |
Marco: Yes, so it’s maybe… |
Cinzia: “Little rascal.” |
Marco: Yes, it’s more… |
Cinzia: Sweet. |
Marco: Yes. Still a rascal but a sweet rascal. |
Cinzia: Okay. The last word we will look at is faccia. |
Marco: And the last example is… |
Cinzia: Lavati la faccia. |
Marco: “Wash your face.” And now, let’s take a look at today’s grammar. Yay! Grammar, grammar. |
Cinzia: Evviva |
Marco: Hooray! |
Cinzia: Yes! |
Lesson focus
|
Marco: The first easy grammar bit we’re gonna take a look at today is how to indicate a person. As we’ve seen in the dialogue, when Peter entered the shop, Elena tells Anna… |
Cinzia: C’è Peter! |
Marco: Which literally means “There is Peter.” |
Cinzia: So we use the verbal expression “c’è” to say “it is” like in the dialogue. |
Marco: Yes, “It is Peter!” |
Cinzia: C’è Peter! |
Marco: Okay. Instead, our second topic covers the conditional form of the verb dovere “ought to, must.” It’s very useful. We ought to study it, right? |
Cinzia: Dobbiamo studiarlo. |
Marco: Yes. |
Cinzia: Let’s take a look at its conjugation. |
Marco: Go, Cinzia. |
Cinzia: Io dovrei |
Marco: “I should/ought to” |
Cinzia: Tu dovresti |
Marco: "You should/ought to" |
Cinzia: Lui/lei dovrebbe |
Marco: "He/she should/ought to" |
Cinzia: Noi dovremmo |
Marco: "We should/ought to" |
Cinzia: Voi dovreste |
Marco: "You should/ought to" |
Cinzia: Loro dovrebbero |
Marco: "They should/ought to." |
Cinzia: What we have just seen is a conjugation of the verb dovere in the condizionale mode. And in English, it corresponds to “should + verb,” “ought to + verb,” and “might + verb.” And just as in English, it is used to express polite suggestion and it is usually associated with the formal style. For example, how do we say, “I should study”? |
Cinzia: Io dovrei studiare. |
Marco: Io dovrei + studiare, the infinitive of the verb. |
Cinzia: Bravissimo. |
Marco: What about “tu,” “You should study”? |
Cinzia: Tu dovresti studiare. |
Marco: Yes, I should study. |
Cinzia: English or Italian? |
Marco: Sì, dovrei studiare francese, hahahaha. |
Cinzia: Huh?! No, I think you should study grammar, Italian grammar. Dovresti studiare la grammatica italiana, Marco. |
Marco: Okay, so let’s get back to the grammar. Now, it’s better to use the conditional form of dovere instead of the indicative form, the present indicative, especially, because if I say devi studiare, it’s an order. |
Cinzia: Mm, yes. It’s not an advice, but it’s an order. |
Marco: Instead, dovresti studiare, it’s what I’m suggesting. I’m telling you delicately you should study. |
Cinzia: Yes, right! And we have just seen in the dialogue, Elena and Anna using the conditional mode. |
Marco: Yes. They say… |
Cinzia: Dovresti vedere la tua faccia. |
Marco: “You should see your face.” |
Cinzia: Which is just a metaphoric expression commonly used everywhere in the world. |
Marco: Yes, and Italians like to use metaphors very much. In fact, the phrase that we‘ve just seen would actually mean, you would laugh with us if you could see your facial expression. |
Cinzia: Yes, Marco. |
Outro
|
Cinzia: And I think that’s enough for today’s lesson. |
Marco: I think so too. |
Cinzia: Let’s go home. Grazie a tutti, ciao, ciao! |
Marco: Ciao! |
Comments
Hide