INTRODUCTION |
Consuelo: Ciao a tutti. Benvenuti. |
Marco: Marco here. Upper intermediate season 1, Lesson #6. Every week, it’s the Same Old Thing with You in Italy. Hello and welcome to italianpod101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Italian. |
Consuelo: I am Consuelo and thanks again for being here with us for this upper intermediate season 1 lesson. |
Marco: In today’s class, we are continuing to focus on the preposition Di and its usage. |
Consuelo: This conversation takes place on the street. |
Marco: And it’s between Filippo, Claudia and Irene. |
Consuelo: They will be speaking informal Italian. |
Marco: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Filippo: Bene, gli altri sono già al ristorante. Andiamo? |
Claudia: Sì dai, andiamo che di sabato c'è un traffico... |
Irene: Ehi, aspettatemi! |
Claudia: In effetti siamo proprio in ritardo. |
Filippo: Non vi preoccupate, non prendo la strada principale, conosco una scorciatoia. |
Irene: Davvero? Io non mi fido di te! |
Filippo: Claudia, ma tua sorella è sempre così acida? |
Irene: Eh dai Pippo, scherzavo, che permaloso! |
Filippo: Dobbiamo pure fare benzina! |
Claudia: Perfetto! |
Irene: Quindi ai ragazzi che ci aspettano diremo che è stata colpa tua! |
Marco: Let’s here it slowly now. |
Filippo: Bene, gli altri sono già al ristorante. Andiamo? |
Claudia: Sì dai, andiamo che di sabato c'è un traffico... |
Irene: Ehi, aspettatemi! |
Claudia: In effetti siamo proprio in ritardo. |
Filippo: Non vi preoccupate, non prendo la strada principale, conosco una scorciatoia. |
Irene: Davvero? Io non mi fido di te! |
Filippo: Claudia, ma tua sorella è sempre così acida? |
Irene: Eh dai Pippo, scherzavo, che permaloso! |
Filippo: Dobbiamo pure fare benzina! |
Claudia: Perfetto! |
Irene: Quindi ai ragazzi che ci aspettano diremo che è stata colpa tua! |
Marco: And now, with the translation. |
Filippo: Bene, gli altri sono già al ristorante. Andiamo? |
Filippo: Well, the others are already at the restaurant. Shall we go? |
Claudia: Sì dai, andiamo che di sabato c'è un traffico... |
Claudia: Yes, come on, let's go as there's a lot of traffic on Saturdays… |
Irene: Ehi, aspettatemi! |
Irene: Hey, wait for me! |
Claudia: In effetti siamo proprio in ritardo. |
Claudia: Actually, we are really late. |
Filippo: Non vi preoccupate, non prendo la strada principale, conosco una scorciatoia. |
Filippo: Don't worry. I'm not taking the main street; I know a shortcut. |
Irene: Davvero? Io non mi fido di te! |
Irene: Really? I don't trust you! |
Filippo: Claudia, ma tua sorella è sempre così acida? |
Filippo: Claudia, is your sister always so sour? |
Irene: Eh dai Pippo, scherzavo, che permaloso! |
Irene: Come on, Pippo, I was kidding; how touchy! |
Filippo: Dobbiamo pure fare benzina! |
Filippo: We also have to gas up the car! |
Claudia: Perfetto! |
Claudia: Perfect! |
Irene: Quindi ai ragazzi che ci aspettano diremo che è stata colpa tua! |
Irene: So we'll tell the guys who are waiting for us that it was your fault! |
POST CONVERSATION BANTER |
Marco: Okay Consuelo, it’s clear they are not fighting but why does Filippo tell Irene she is sour?! |
Consuelo: Sei acido/acida, you usually say it to someone who is acting and bit nervous complaining about everything but in this case, Filippo says it as a joke. |
Marco: Ah that’s why Irene doesn’t get angry. |
Consuelo: Yep. |
Marco: As always, they are late because of the girls but Filippo also adds to fill up on gas. Can you say that again in Italian please? |
Consuelo: That’s fare benzina.Benzina is petrol or gas. And we use the verb fare. |
Marco: The verb to do. Is gas expensive in Italy? |
Consuelo: Yes it is but you can often find cheaper gas in the huge superstores like the French Carrefour. |
Marco: How can I find these superstores? |
Consuelo: Oh it’s very easy outside of main cities wherever you see tons of guys lining up. |
VOCAB LIST |
Marco: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is |
Consuelo: Traffico. |
Marco: Traffic. |
Consuelo: Traffico. Traffico |
Marco: And next we have |
Consuelo: In effetti. |
Marco: Actually, indeed, in fact. |
Consuelo: In effetti. In effetti. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Principale. |
Marco: Main, principal, first. |
Consuelo: Principale. Principale. |
Marco: The next word is |
Consuelo: Acido. |
Marco: Acid. |
Consuelo: Acido. Acido. |
Marco: And next we have |
Consuelo: Scherzare. |
Marco: To joke, make fun of. |
Consuelo: Scherzare. Scherzare |
Marco: Next we have |
Consuelo: Permaloso. |
Marco: Touchy, ticklish. |
Consuelo: Permaloso. Permaloso |
Marco: And today’s last word is |
Consuelo: Benzina. |
Marco: Gas, petrol. |
Consuelo: Benzina. Benzina. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Marco: So Consuela, what expression are we studying today? |
Consuelo: Today, we are studying the expression “essere in ritardo”. |
Marco: I am sure we already covered this expression or something similar, but it’s always good to see it again since it’s a bit tricky. |
Consuelo: You are right. In Italian, we have two ways of saying to be late. |
Marco: Let’s start with essere in ritardo, to be late. |
Consuelo: Scusa, sono in ritardo. Sorry, I am late. |
Marco: You can also use tardi right? |
Consuelo: Yes, as in fare tardi, with tardi, we use the verb fare. Oggi faccio tardi, mi dispiace. |
Marco: Today I will be late, I am sorry. Fare tardi is more informal. |
Consuelo: So please remember. essere in ritardo and fare tardi. |
Marco: Be sure not to confuse them. |
Consuelo: Yes. If you say essere in tardi it doesn’t make any sense. |
Marco: Thank you Consuela. This was very helpful. |
Consuelo: Especially for all those listeners who are always late. |
Marco: Right. |
Lesson focus
|
Consuelo: Let’s take a look at today’s grammar point. |
Marco: In today’s lesson, we continue focusing on the preposition Di and its usages. |
Consuelo: In the last lesson, we gave you a series of usages for the preposition Di. |
Marco: In this lesson, we go on with that list starting from the first Di we heard in the dialogue, di sabato. |
Consuelo: In this and many cases, Di can be used to indicate time, thus having a temporal value. |
Marco: Using it with weekdays, it has the meaning of ogni, which means every. Just as we have heard Claudia saying di sabato c’è un traffico. |
Consuelo: There is a lot of traffic on Saturdays. Another example: di domenica non si lavora. |
Marco: We don’t work on Sundays. |
Consuelo: Di venerdì vado sempre al mercato. |
Marco: I always go to the market on Fridays. |
Consuelo: Di is also used in some common adverbial expressions like di solito, meaning often and di recente, meaning recently. |
Marco: Di tanto in tanto, meaning sometimes. |
Consuelo: When Di as allocative value, you can find it in expressions like fuori di qui. |
Marco: Out of here. |
Consuelo: Or andiamo di là. |
Marco: Let’s go there. |
Consuelo: When articulated, the preposition Di also has the function of partitive article. |
Marco: That in English is some. |
Consuelo: Vorrei dell’acqua gassata. |
Marco: I’d like some sparkling water. |
Consuelo: Hai del sale? |
Marco: Have you got some salt? |
Consuelo: Del formaggio fresco, per favore. |
Marco: Some fresh cheese please. |
Consuelo: Please remember these prepositional expressions: a destra di |
Marco: At the right of. |
Consuelo: Invece di |
Marco: Instead of. |
Consuelo: Prima di |
Marco: Before. |
Consuelo: Prego, dopo di Lei |
Marco: Go ahead, after you. |
Consuelo: And sopra di noi |
Marco: Above us. |
Consuelo: Lastly you can find Di in many verb constructions such as fidarsi di as we heard in the dialogue. |
Marco: To trust in. |
Consuelo: Ridere di |
Marco: To laugh at. |
Consuelo: Soffrire di |
Marco: To suffer of or to suffer for. |
Outro
|
Marco: That just about does it for today. |
Consuelo: Listeners, can you list out Italian TV shows, movies or songs? |
Marco: How about friends and loved ones? Conversations in Italian. |
Consuelo: If you want to know what’s going on, we have a tool to help. |
Marco: Line by line audio. |
Consuelo: Listen to the lesson conversations line by line and learn to understand natural Italian fast. |
Marco: It’s simple really. |
Consuelo: With a click of a button, listen to each line of the conversation. |
Marco: Listen again and again and tune your ear to natural Italian. |
Consuelo: Rapidly understand natural Italian with this powerful tool. |
Marco: Find this feature on the lesson page under premium member resources at italianpod101.com |
Consuelo: Ciao, alla prossima lezione. |
Comments
Hide