Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Cinzia: Ciao a tutti!
Marco: Marco here! Beginner series Season 1, Lesson 42 - Will You Wait Until the Church in Italy? Hello and welcome to the beginner series of ItalianPod101.com, where we study modern Italian in a fun, educational format.
Cinzia: So brush up on the Italian that you started learning long ago or start learning today.
Marco: Thanks for being here with us for this lesson. Cinzia, what are we looking at in this lesson?
Cinzia: In this lesson, we will learn how to use the condizionale presente tense in expressing disapproval about someone.
Marco: This conversation takes place in Elena’s car.
Cinzia: And it’s between Elena and Luca.
Marco: They are friends, therefore, they will be speaking informal Italian. Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Elena: Pensi che resisterebbe fino alla chiesa?
Luca: Non credo. Fermiamoci a quella stazione di servizio.
Elena: Meglio non rischiare, vero?
Luca: Inoltre siamo abbastanza in orario.
Elena: Allora uso anche io i servizi.
Luca: Anche tu?
Elena: Perché non posso?
Luca: Certo, certo!
Marco: Let's hear it slowly now.
Cinzia: Ascoltiamolo lentamente.
Elena: Pensi che resisterebbe fino alla chiesa?
Luca: Non credo. Fermiamoci a quella stazione di servizio.
Elena: Meglio non rischiare, vero?
Luca: Inoltre siamo abbastanza in orario.
Elena: Allora uso anche io i servizi.
Luca: Anche tu?
Elena: Perché non posso?
Luca: Certo, certo!
Marco: And now, with the translation.
Cinzia: E ora, con la traduzione.
Elena: Pensi che resisterebbe fino alla chiesa?
Elena: Do you think she could resist till the church?
Luca: Non credo. Fermiamoci a quella stazione di servizio.
Luca: I don’t believe so. Let’s stop at that service station.
Elena: Meglio non rischiare, vero?
Elena: Better not risk it, right?
Luca: Inoltre siamo abbastanza in orario.
Luca: Besides, we are quite on time.
Elena: Allora uso anche io i servizi.
Elena: Then I’ll use the bathroom too.
Luca: Anche tu?
Luca: You too?
Elena: Perché non posso?
Elena: Why, can’t I?
Luca: Certo, certo!
Luca: Sure, sure!
POST CONVERSATION BANTER
Marco: Today, we have seen one more way to say “bathroom.”
Cinzia: Yes, the word servizi. It actually is the short form of the phrases servizi igienici or servizi pubblici.
Marco: The first, meaning “toilet block” and the second “public toilets.”
Cinzia: It is very common to hear someone ask - Posso usare i servizi? - in a public place like a restaurant.
Marco: Yes. And the word servizi has a very neutral tone and meaning to it. It’s not like bagno “bathroom” that brings to mind an actual bathtub and well, one washing himself. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Marco: The first word we will take a look at is…
Cinzia: chiesa [natural native speed]
Marco: church
Cinzia: chiesa [slowly - broken down by syllable] chiesa [natural native speed]
Marco: Next we have…
Cinzia: stazione di servizio [natural native speed]
Marco: service station, petrol station
Cinzia: stazione di servizio [slowly - broken down by syllable] stazione di servizio [natural native speed]
Marco: And the next word is…
Cinzia: rischiare [natural native speed]
Marco: to risk, gamble, dare
Cinzia: rischiare [slowly - broken down by syllable] rischiare [natural native speed]
Marco: The next word is Cinzia?
Cinzia: abbastanza [natural native speed]
Marco: enough, quite, fairly, rather
Cinzia: abbastanza [slowly - broken down by syllable] abbastanza [natural native speed]
Marco: And the next word is…
Cinzia: orario [natural native speed]
Marco: time, timetable, schedule
Cinzia: orario [slowly - broken down by syllable] orario [natural native speed]
Marco: Today’s last word is…
Cinzia: servizi [natural native speed]
Marco: services, bathroom
Cinzia: servizi [slowly - broken down by syllable] servizi [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Marco: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Cinzia: The first word we will look at is chiesa.
Marco: And the sample sentence is…
Cinzia: Domenica andiamo in chiesa.
Marco: "We are going to church on Sunday."
Cinzia: Next, we have stazione di servizio.
Marco: And the sample sentence is…
Cinzia: Fermiamoci alla stazione di servizio.
Marco: "Let's stop at the service station."
Cinzia: Next, we have a verb, rischiare.
Marco: And the sample is…
Cinzia: Non rischiare troppo.
Marco: "Don't risk too much."
Cinzia: The next word we will look at is abbastanza.
Marco: And the sample is…
Cinzia: Oggi è abbastanza nuvoloso.
Marco: "Today it's quite cloudy."
Cinzia: The next word is orario.
Marco: And the sample is…
Cinzia: Siamo in perfetto orario.
Marco: "We are right on time."
Cinzia: And today’s last word is servizi.
Marco: So, the last sample sentence is…
Cinzia: Dove sono i servizi?
Marco: "Where is the bathroom?" Let’s take a look at today’s grammar point.

Lesson focus

Cinzia: Today, we are going to see how to use the condizionale presente to express disapproval and disagreement about someone's statement or belief.
Marco: Dear listeners, please keep in mind that these sentences usually cannot be literally translated into English. For instance…
Cinzia: Credi veramente che potrei tradire la tua fiducia?
Marco: “Do you really believe I could betray your trust?”
Cinzia: Secondo il mio professore io non avrei fatto un buon lavoro.
Marco: “According to my professor, I didn't do a good job.”
Cinzia: As our listeners will have noted, this use may sometimes coincide with the one presented in the previous lesson. This is because, depending on the viewpoint, the interpretation of these sentences can change.
Marco: And now, some verb conjugation. With the exception of the verb essere (to be) that we saw in the previous lesson, the verbs that follow an irregular conjugation in the condizionale presente tense are divided into three main categories.
Cinzia: According to how the verb's root changes.
Marco: Today, we'll analyze the first one, which comprises only three first conjugation verbs.
Cinzia: dare
Marco: “to give”
Cinzia: fare
Marco: “to do, to make”
Cinzia: stare
Marco: “to be, to stay”
Cinzia: These verbs do not change their last syllable vowel from -a- to -e-.
Marco: That is from “a” to “e.” Simply drop the last vowel from the infinitive and add the appropriate endings, as we shall show you with the verb…
Cinzia: dare
Marco: “to give”
Cinzia: Io dar –ei
Marco: “I would give”
Cinzia: Tu dar -esti
Marco: “You would give”
Cinzia: Lui/lei dar –ebbe
Marco: “He/she/it would give”
Cinzia: Noi dar -emmo
Marco: “We would give”
Cinzia: Voi dar -este
Marco: “You would give”
Cinzia: Loro dar -ebbero
Marco: “They would give.”

Outro

Marco: That just about does it for today. Okay, ciao!
Cinzia: Ciao, ciao!

Comments

Hide